Диплом Гуманистическая мысль культуры и искусства периода Высокого Ренессанса. Учебная работа № 193062
Количество страниц учебной работы: 70
Содержание:
Введение.
Глава 1. Научные концепции и оценки итальянского Возрождения.
Глава 2. Гуманизм как главное идейное содержание культуры ренессансного периода.
Глава 3. Характеристика периода Высокого Ренессанса.
Заключение.
Библиография.
Учебная работа № 193062. Диплом Гуманистическая мысль культуры и искусства периода Высокого Ренессанса
Выдержка из похожей работы
Эволюция французской гуманистической мысли в творчестве Ф. Рабле
…..ых
юристов, которые собирались в доме ученого Тирако. С 1522 по 1527 г. Рабле
состоял секретарем при епископе и аббате Майезе Жофруа д’Этисаке, и по долгу
службы постоянно ездил с ним по провинции Пуату (епископ был любителем
строительства) [3, с.44].
Будучи очень
наблюдательным и любопытным человеком, за это время он хорошо успел изучить
народную культуру, язык, обычаи. Скорей всего, он много раз посещал ярмарки в
Сен-Мишеле и Ниорре. Все увиденное и слышанное им впоследствии найдет себе
отражение в его романе. Но после конфликта с монахами, он покинул монастырь. В
следующий, неосвещенный документами период его жизни он, скорей всего,
странствовал по университетам Бордо, Тулузы, Буржа, Орлеана и Парижа, где
знакомился с жизнью студенческой богемы. Это знакомство еще более укрепляется,
когда он начинает штудировать медицину в Лионе. Именно в Лионе ему в руки попал
лубочная книга «Великие и неоценимые хроники о великом и огромном великане
Гаргантюа», в основе которой лежала старинная французская народная сказка о
великане Гаргантюа, хорошо известная еще в конце XV столетия. Это и послужило
толчком, побудившим Рабле написать свой роман. За время учебы, по мнению Ж.
Платтера [2, с.521] гуманист создал много анекдотов, памфлетов и приобрел ту
опытность, которая затем привела созданию «Пантагрюэля» и объясняет быстроту
его создания. Кроме того, Рабле почти одновременно выпускает
«Пантагрюэлистическую прогностику», юмористическую травестию, в духе модных в
то время новогодних предсказаний. С 1535 по 1550 гг. он ежегодно выпускал «Альманах».
В 1532г. он получил должность врача лионского госпиталя. Отсюда он завязал
переписку с Эразмом Роттердамским. В 1533 г. под псевдонимом он выпускает
первую книгу своего романа. Успех пришел к нему в следующие несколько месяце
после выхода двух первых книг. Если в первые два месяца, по словам самого Рабле
«..книг было продано столько, сколько не купят Библий за 9 лет» [5, с.6], то и
в последствие, в течении всего XVI в. и до первой трети XVII в.его роман
постоянно переиздается [2, с.198]. Параллельно своей писательской деятельности
он состоял на службе у Франциска I, вместе с его двором посетил Италию в 1534
г. Через год он снова поехал в Италию, на этот раз спасаясь от преследования
Сорбонны и королевского двора. Позже, 1537 он получил степень доктора медицины
и смог практиковать на юге Франции. Параллельно он издает следующие книги
своего романа и даже пытается примириться с Сорбонной. Но в 1552 г. гонения на
него возобновились. По Франции ходили слухи, что Рабле схвачен и брошен в
тюрьму, три книги его романа были объявлены ересью. Но едва ли Франсуа Рабле
подвергся репрессиям. Он умер в Париже и там же похоронен в 1553 г.
Гуманистическая сатира
Рабле по отношению к суевериям обывателей Европы того времени, церкви как
единой наследнице и толковательнице святого писания и т.д. прекрасно видна уже
в предисловии к первой книге его романа. Он рекомендует использовать «Хроники…»
как…панацею. Рецепт крайне прост: «..заверните хроники в нагретое сукно и
приложите к больному месту» [22, с.21]. Автор сопоставляет свои хроники с
Евангелие и Библией, и, подобно церкви, всех инакомыслящих обвиняет в ереси.
Перед анализом
гуманистических идей в самом романе нелишним будет сделать оговорку о языке,
котором роман написан. Как говорилось выше, Рабле хорошо узнал народную
культуру, традиции, поэтому язык его романа – это язык ярмарочной площади, язык
живого народа, в отличие от официального, мертвого языка того времени – латыни.
Характерно, что всякие попытки модернизировать его в средневековье только
ухудшили положение. Образцы такой «кухонной» латыни представлены в романе
Рабле, и эти фразы на фоне живого, разговорного, но неофициального языка
выглядят анахронизмом. Язык Рабле иносказателен, но его современники (да и
почти весь XVI в.), жившие в тех же условиях и событиях эпохи, смогли понять
автора и оценить его. Но в XVII в. его манера выражаться кажется гетерогенной,
а в XVIII в. – просто неприличной. Но, тем не менее, именно в этом …