Тема: Особенности реализации лингвострановедческого похода при обучении английскому языку в старших классах. Учебная работа № 334855
Тип работы: Диплом
Предмет: Методика преподавания иностранного языка
Страниц: 92
стр.
ВВЕДЕНИЕ 4
1. Научно-теоретические основы обучения иностранному языку на основе лингвострановедения 8
1.1. Место и роль урока иностранного языка в системе обучения 8
1.2. Сущность и особенности использования лингвострановедческого подхода при обучении иностранному языку 12
1.3. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранному языку 23
Выводы по 1 главе 30
2. Лингвострановедческий компонент обучения иностранному языку в 6-11 классах 32
2.1. Анализ УМК в реализации лингвострановедческого подхода 32
2.2. Реализация использования лингвострановедческого подхода на уроках английского языка 59
2.3. Методические рекомендации по использованию лингвострановедческого материала на уроках английского языка 69
Выводы по 2 главе 78
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 81
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 85
ПРИЛОЖЕНИЯ 92
Учебная работа № 334855. Тема: Особенности реализации лингвострановедческого похода при обучении английскому языку в старших классах
Выдержка из похожей работы
Особенности перевода имён собственных в составе фразеологических единиц
…….ский
язык
Руководитель
работы
к.ф.н, доцент
07.06.2010 И.С. Седина
Нормоконтролер
ассистент
07.06.2010 Е.В. Бурдина
Рецензент
к.ф.н, доцент
07.06.2010 Е.А. Бабенкова
Саранск
2010
Реферат
Дипломная
работа содержит 113 страниц, 50 использованных
источников и приложение.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ
ЕДИНИЦА, ИМЯ СОБСТВЕННОЕ, СПОСОБЫ
ПЕРЕВОДА, СЕМАНТИКА, ТРАНСКРИПЦИЯ,
ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, ТРАНСПОЗИЦИЯ,
КАЛЬКИРОВАНИЕ, ЭКВИВАЛЕНТ, АНАЛОГ,
ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, КОМБИНИРОВАННЫЙ
ПЕРЕВОД.
Объектом
исследования являются имена собственные
в составе фразеологических единиц.
Цель работы
– выявить переводоведческие закономерности
передачи имен собственных в составе
фразеологических единиц.
В результате
исследования было отмечено, что существует
ограниченный ряд способов передачи
имен собственных, к которым относятся:
транслитерация, транскрипция, транспозиция
и калькирование. Также было замечено,
что при эквивалентном переводе
фразеологических единиц и калькировании
имена собственные, входящие в их состав,
передаются на русский язык, а при наличии
аналога или описательного перевода
подобных соответствий не наблюдается.
Степень
внедрения – частичная.
Область
применения – проблемы фразеологии и
переводоведческой ономастики.
Эффективность
– высокая.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕВЫСШЕГО
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МОРДОВСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМ. Н.П.
ОГАРЁВА»
Факультет
иностранных языков
Кафедра
теории речи и перевода
УТВЕРЖДАЮ
Зав. кафедрой
доктор
культурологи
профессор
Ю.К. Воробьев
07.06.2010
ЗАДАНИЕ НА
ДИПЛОМНУЮ РАБОТУ
Студент
Борискина Наталья Владимировна
1 Особенности
перевода имен собственных в составе
фразеологических единиц
Утверждена
по МордГу № 191-с от 14.01.2010
2 Срок
представления работы к защите 07.06.2010
3 Исходные
данные для дипломной работы: научная
литература, научные статьи, словари.
4 Содержание
выпускной квалификационной работы
4.1 Фразеология
как лингвистическая дисциплина
4.2 Особенности
перевода имен собственных в составе
фразеологических единиц
5 Приложение
– Фразеологические единицы с компонентом
именем собственным
Руководитель
работы И.С. Седина
Задание
принял к исполнению 14.01.2010 Н.В. Борискина
Содержание
Введение
1.
Фразеология как лингвистическая
дисциплина
1.1
Теория фразеологии Шарля Балли
1.2
Становление фразеологии как лингвистической
дисциплины
1.3
Экв
…