Выполним-студенческую-работу

Реферат Культура и традиции Афганистана. Учебная работа № 192410

Количество страниц учебной работы: 24
Содержание:
«Введение…………………………………………………………………….3
1. Культура и традиции Афганистана…………………………………..5
Заключение……………………………………………………………….21
Список литературы………………………………………………………23
1. Тхорик В. И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. учебное пособие для студентов высших учебных заведений. – М. : ГИС , 2005. — 258 с. Свердловская ОУНБ; ЕФ; Шифр 71; Авторский знак Т927; Инв. номер 2265313-ЕФ
2. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учеб. пособие для, аспирантов и соискателей по специальности «»Лингвистика и межкультур. коммуникация»». — М. : Слово/Slovo , 2000. — 262 с. СОУНБ; ЕФ; Шифр 81; Авторский знак Т352; Инв. номер 2223606-ЕФ
3. Персикова Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. Учеб. пособие для вузов по специальности «»Лингвистика и межкультур. коммуникация»». — М. : Логос , 2002. — 224 с. СОУНБ; Шифр 60.550.7+71.0; Авторский знак П278; Инв. номер 2236992-ЕФ
4. Грушевицкая Т. Г. Основы межкультурной коммуникации. — М. : ЮНИТИ-ДАНА , 2002. — 352 с. СОУНБ; Шифр 60.550.35; Авторский знак Г911; Формат С; Инв. номер 2234387-ЕФ
5. Гришаева Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации. учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям: «»Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»», «»Перевод и переводоведение»», «»Теория и практика межкультурной коммуникации»» направления «»Лингвистика и межкультурная коммуникация»». – М. : Академия , 2007. — 331 с. Свердловская ОУНБ; ИНО; Шифр 81.0; Авторский знак Г859; Инв. номер 2288141-ИНО
6. Владимирова Т. Е. Призванные в общение. русский дискурс в межкультурной коммуникации. – М. : URSS : [ЛИБРОКОМ , 2010]. — 299 с. Свердловская ОУНБ; КХ; Инв. номер 2330921-КХ

7. Смирнова Г. Е. Особенности историко-ментального развития России и Англии XVIII в. в контексте современных культурологических теорий // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. — N 1. — С. 172-179.
8. Рост Ю. Н. Первые учебники английского языка в России // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. — N 3. — С. 98-107.
9. Зеленин А. В. Английский мир в зеркале русского языка // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2003. — N 3. — С. 51-62.
10. Рост Ю. Н. Преподавание английского языка в российских университетах в первой половине XIX в. // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2006. — N 2. — С. 104-114.
11. Кретинина Г. Межкультурная коммуникация и обучение английскому дискурсу // Высшее образование в России. – 2007. — N 8. — С. 135-136.

»
Стоимость данной учебной работы: 585 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 192410. Реферат Культура и традиции Афганистана

    Выдержка из похожей работы

    …….

    Культура и традиции Южной и Северной Осетии

    …..им истокам. Я бы даже сказала, как бы это парадоксально не звучало: нам надо идти назад — в будущее. Потому что именно там, в далёком прошлом были посеяны те таинственные зёрна, только вернувшись к которым, мы сможем найти ключи к разгадке Истины. Там зашифрованы глубочайшие ведические знания. В древние времена, когда появились первые представители 5-ой расы — арийские племена — им были даны знания о космических законах. Эти знания зашифровывались в виде традиций, обрядов, закреплялись в религиозных верованиях. И долгие века именно вера заменяла знания, потому что сознание людей ещё не было подготовлено для восприятия сути космических законов. А сейчас, на заре 3-го тысячелетия, уровень сознания всё большего количества людей расширяется и выходит за рамки узкого религиозного мировоззрения, и сегодня уже многие способны воспринять и Бога, и Ангелов, и Космос, и Вселенную в их неразделимом единстве. Кроме того, необходимо понять, что заповеди, приносимые человечеству Великими учителями (для одних народов это был Христос, других — Кришна, Магомед, Кецалькоатль, Зороастр и т.д.), — говорят об одной и той же реальности: о том, что есть космос — бесконечное множество Вселенных, есть Бог или — Логос, Всевышний, есть строгие законы Космоса, есть Свет и Тьма, а человек, дух которого бессмертен, имеет целью своего пребывания на Земле — совершенствование, эволюцию своей духовной сути.
    Таким образом, целью нашего реферата является анализ картины мира и системы ценностей народов Южной и Северной Осетии.
    1. Анализ исторической системы ценностей Южной и Северной Осетии
    В многочисленных трудах Ж. Дюмезиля рассыпано множество остроумных и даже изящных исторических наблюдений и сопоставлений, представляющих большой интерес для исследователя. Здесь же хотелось бы отметить глубокую веру Ж. Дюмезиля в историческую информативность нартского эпоса осетин: «Преемственность фольклорных традиций осетин выдержала такое испытание временем, равного которому я не знаю»,- пишет он[4]. Эта оценка расходится с утверждением Л. И. Лаврова о том, что фольклор способен сохранять память о событиях и исторических деятелях не дольше 300 лет[4], причем не в пользу последнего (даже и при наличии некоторых оговорок). Конечно, при этом мы далеки от мысли утверждать, что фольклор (в данном случае нартский эпос) представляет собой исторический документ; подобные утверждения способны лишь дискредитировать идею историзма эпоса. Фактор свободного поэтического творчества должен быть учтен, но искусство исследователя заключается в извлечении исторической информации из-под покрова художественно-поэтической формы.
    Следует согласиться с Л. И. Лавровым в том, что чем древнее фольклорное произведение, тем это сделать труднее. Но «археология фольклора» — отнюдь не безнадежное занятие; крупнейший немецкий фольклорист Андреас Хойслер образно писал о Сцилле и Харибде немецких ученых в изучении германских сказаний, где Сцилла — мифологическое истолкование, Харибда — историческая интерпретация. Это не значит, что германские героические сказания не черпали материала из истории — достоверные факты учат, что историческое истолкование не всегда является Харибдой[4]. А. Хойслер отмечает в своем труде ряд таких исторических фактов и имен.
    Приведенная выше оценка устойчивости фольклорных традиций осетин Ж. Дюмезиля не единична и не исключительна: советский фольклорист М. М. Плисецкий наглядно показал высокую степень устойчивости фольклорных текстов в устной традиции на материале русских былин[5]. Считаем возможным в этом отношении присоединиться к выводам Ж. Дюмезиля и М. М. Плисецкого и, исход…

     

    Вам может также понравиться...