Курсовая Идиомы, пословицы и поговорки как единицы языка. Учебная работа № 150879
Количество страниц учебной работы: 31,6
Содержание:
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ИДИОМ И ПАРЕМИЙ В ЛИНГВИСТИКЕ 6
1.1 Фразеологическая единица: содержание и объем понятия 6
1.2 Место паремий в языковой картине мира 9
Выводы по 1 главе 12
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПАРЕМИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 14
2.1 Морфологические особенности английских паремий 14
2.2 Семантические особенности английских пословиц и поговорок 17
2.3 Синтаксические особенности английских паремий как коммуникативных ФЕ 20
Выводы по 2 главе 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. – М.: Элипс, 2008. – 271 с.
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. –М.: Либроком, 2010. – 216 с.
2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. – М.: Языки русской культуры; Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. – Т.1. Лексическая семн6атика. – 472 с.
3. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц / В.В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – С.162-189.
4. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Либpoком, 2010. –336 с.
5. Гуай Е.Ю. Аксиологический аспект английской фразеографии: Автореф. … канд. филол. наук / Е.Ю. Гуай. – М., 2009. – 21 с.
6. Карасик В.В., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001. – 398 c.
7. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. – М.: Международные отношения, 1996. – 275 с.
8. Лагоденко Д.В. Образная основа фразеологизмов как способ осмысления действительности // Мова. Науково-теоретичний часопис з мовознавства. – Одесса: Астропринт, 2010. – № 15. – С. 154 – 157.
9. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. – М.: Просвещение, 1977. – 224 с.
10. Мокиенко В.М. Украинская фразеология (resp. паремиология) и русская картина мира // Slowo. Tekst. Czas. Materialy IV Miedzynarodowej konferencji naukowej (Szczecin 21–22 pa Ÿdziernika 1999 r.). – Szczecin, 2000. – S. 25–33.
11. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. – М.: Наука, 1988. – 303 с.
12. Петренко Е.Е. Фразеологическая картина мира в художественных текстах для младших школьниках: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Челябинск, 2008. – 23 с/
13. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. – Горький: ГГПИ, 1985. – 175 с.
14. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. – 798 c.
15. Телия В. Н. Объект лингвокультурологии между Сциллой лингвокреативной техники языка и Харибдой культуры (к проблеме частной эпистемологии лингвокультурологии). – М.- Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. – 309 с.
16. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект. – М.: Флинта; Наука, 2006. – 398 с.
17. Фелицына В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. – М.; Л.: Наука, 1964. – С. 123-129.
18. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа,1985. – 160 с.
19. Collis H. 101 American and English Proverbs. – Chicago, 1975. – 106 p.
Список лексикографических источников
20. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1984. – 944 с.
21. Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. / Ю.Р. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова. – М.: Русский язык, 1994.
22. Ярцева В.Н. Большой энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 800 c.
23. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 682 с.
24. Concise Oxford English Dictionary / ed. J. Pearsall. – Tenth edition. – Oxford University Pess, Inc. New York, 2002. — 1708 p.
25. Cowie A.P. Oxford dictionary of English idioms. – Oxford: Oxford University Press, 2002. – 685 p.
26. Klein E.A. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. – New York, 1996. – 721 p.
27. Longman Dictionary of English Language and Culture. – Fourth impression. – Addison Wesley Longman, 2000. – 1568 p
28. Moon R. Fixed expressions and idioms in English. A corpus-based approach. – Oxford: Claderon Press, 1998. – 338 p.
29. The New Encyclopaedia Britannica. – Chicago: Encyclopaedia Britannica. – Vol. 14.
30. The New Shorter Oxford English Dictionary. – Oxford: Oxford University Press, 1993. – 2 v.
Учебная работа № 150879. Курсовая Идиомы, пословицы и поговорки как единицы языка
Выдержка из похожей работы
Анафония и анаграммы в русских и английских пословицах
……. Использование эпиграмм и анаграмм в
русских и английских
пословицах……………………………………………………………………………………………….29
2.1.
Соотношение английских и русских
пословиц и поговорок…………………29
2.2.
Эпиграммы в русских и английских
пословицах………………………………….34
2.3.
Анаграммы в русских и английских
пословицах………………………………….41
Заключение……………………………………………………………………………………………….63
Список
литературы……………………………………………………………………………………66
Приложения……………………………………………………………………………………………..70
Введение
Проблема личностного
начала в использовании языка — одна из
самых актуальных в современной
лингвистике. В связи с пристальным
вниманием к человеку думающему, говорящему
и включенному в процесс коммуникации,
все большее место в исследованиях
отводится средствам и способам экспликации
в тексте творческой языковой личности,
характеристикам ее идиолекта.
Одной из важнейших
составляющих идиолекта конкретной
языковой, личности являются фоносемантические
особенности. Их изучение связано с
проникновением в сферу бессознательного,
а потому представляет особый интерес.
Поскольку, по замечанию Л.С.Выготского,
«сами поэты меньше всего знают, каким
способом они творят», и поскольку
«ближайшие причины художественного
эффекта скрыты в бессознательном»
(Л.С.Выготский 1998: 89), исследование
проявлений в речи бессознательного
психического имеет первостепенное
значение, «ибо только в этом случае
[лингвист] сможет обнаружить наиболее
существенные закономерности
функционирования языка, обнаружить
глубинные (не поверхностные) идиостилевые
характеристики, исследуемого материала»
(А.В.Пузырев 1995: 63).
Наше внимание сосредоточено
на таком заметном явлении в рамках
фоносемантики, как эпиграммы, и на
функционировании анафонических структур
в конкретных идиолектах.
Эпиграммы, являясь
репрезентацией такой лингвистической
категории, как повтор, занимает
исключительно важное место среди других
компонентов структурно-семантической
организации художественного текста. С
одной стороны, это явление основано на
формальном совпадении звучания слов в
тексте, а потому способствует его
…