Курсовая Особенности употребления императивного наклонения на примере языковых конструкций русского и французского языков. Учебная работа № 149181
Количество страниц учебной работы: 22,11
Содержание:
«ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………… 3
1 КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ ИМПЕРАТИВА………. 5
2 ИМПЕРАТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ……………………………………………… 10
3 СРАВНЕНИЕ ИМПЕРАТИВНЫХ ФОРМ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ …………………………………….. 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………. 20
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………. 22
1. Бойчук Е. В. Прагматические принципы в организации просьбы в русском и французском языках. Камчатский государственный университет имени Витуса Беринга, 2013.
2. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Ленинград: «»Просвещение»», 1976. — 286 с.
3. Глазкова С. Н. Директивность в зеркале «Двойного императива» : прагматический парадокс или отражение национально-культурной специфики русской коммуникации. Екатеринбург, 2013
4. Ерофеева Е. В. Прагматическая реализация категории побудительности во французском дискурсе . Тамбов: Грамота, 2014. № 3 (33): в 2-х ч. Ч. I. C. 76
5. Мирих Д. Вопрос с отрицанием в функции просьбы // Зборник матице срп. за славистику. Нови Сад, 1993. № 44/45. С. 177-186.
6. Парешнев Е.Ю. Употребление императива в русском языке. Учебное пособие для иностранцев
7. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология — 3-е изд., испр. и доп. – М. : АспектПресс, 2010. – 464 c
8. Трепалина С. А. Об одном исследовании французской языковой личности // Русское и французское коммуникативное поведение. Воронеж: ВГУ, 2002. С. 113-119.
9. В. С. Храковский, А. П. Володин «Семантика и типология императива. Русский императив». «»Едиториал УРСС»» (2002), 624 с.
10. Эгберт Фортейн (Egbert Fortuin ). Полисемия императива в русском языке, 2002
11. https://fr.wikipedia.org/
12. Научная библиотека КиберЛенинка: http://cyberleninka.ru/article/n/pragmaticheskie-printsipy-v-organizatsii-prosby-v-russkom-i-frantsuzskom-yazykah#ixzz49Sdll5Rp
»
Учебная работа № 149181. Курсовая Особенности употребления императивного наклонения на примере языковых конструкций русского и французского языков
Выдержка из похожей работы
Особенности стиля делового письма
…….тературы…………………………………………………………….33
Введение
Во
все времена деловое общение было одним
из важнейших составляющих любого
бизнеса, главным средством взаимодействия
в его рамках и мощным рычагом воздействия
одних его субъектов на других. Именно
правильно проведенные деловые переговоры,
грамотно оформленное соглашение или
умелое обоснование того или иного
предложения в конечном итоге определяют
успешность предпринимательской
деятельности. Документовед, не знакомый
с основами делового общения не может
считать себя полноценным специалистом.
Актуальность
курсовой работы обусловлена тем, что
деловой дискурс занимает важное место
в современных типах общения. Теория
делового дискурса является одним из
активно развивающихся направлений
лингвистики. Вместе с тем многие
характеристики этого типа дискурса
остаются недостаточно изученными.
Цель
исследования:
рассмотреть современное деловое письмо.
Задачи
исследования:
1.проанализировать
литературу делового письма;
2.обобщить
имеющийся опыт использования делового
письма;
3.рассмотреть
правила оформления делового письма,
виды делового письма;
Объект
исследования:
особенности стиля делового письма.
Предмет
исследования:
исследование основных принципов делового
стиля речи на примерах исследования
деловых бумаг.
Гипотеза:
письмо
может быть отнесено к разряду деловых,
при условии, если оно соответствует
следующим особенностям делового письма:
присутствует
подчеркнутая официальность и деловитость,
находящая свое выражение в служебной
субординации при письменном общении
корреспондентов и соблюдении стандартных
правил оформления деловых писем;
также
адресность, подразумевающая наличие
конкретных участников управленческой
деятельности — отправителей (адресантов)
и получателей (адресатов) деловых писем;
устойчивая
повторяемость словарных величин в
сочетании с ограниченностью их
использования в тексте деловых писем;
тематическая
ограниченность писем, в которых, как
правило, не освещается более одного-двух
вопросов;
лексическое
и композиционное единообразие содержания
письма;
исключительно
нейтральный тон изложения;
точность и
ясность изложения, исключающая
разночтение или двоякое толкование
содержания письма;
лаконичность
изложения содержания, предполагающая
краткость и ясность используемых в
письме формулировок.
В качестве
методологической
основ
…