Курсовая Лингвокультурные характеристики рекламного дискурса поликультурного города(на материале рекламных объявлений г. Костаная). Учебная работа № 149146
Количество страниц учебной работы: 23
Содержание:
«Содержание
Введение 3
1.Лингвокультурные аспекты рекламного текста 5
1.1 Малоформатный текст рекламы как объект лингвистического исследования 5
1.2 Классификация рекламных текстов и их компонентный состав 8
1.3 Функционирование рекламного дискурса
в поликультурном пространстве 11
2. Анализ рекламных текстов в поликультурном городе 14
2.1 Параметры и характеристики двуязычного рекламного текста 14
2.2 Отображение картин мира в рекламе поликультурного города 17
2.3 Изучение эффективности восприятия двуязычных рекламных текстов 20
Заключение 21
Список литературы 23
Список литературы
1. Амири Л.П. Феномен иноязычности в текстах современной рекламной коммуникации как способ стилеобразования и создания экспрессивности / Л.П. Амири // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2011. – Вып. 18. – С. 54.
2. Антоненко Н.А. Русский язык и современная реклама // Образование. Наука. Творчество: сборник статей. Ставрополь, 2014. С. 3–5.
3. Бернадская Ю. С. Текст в рекламе: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 032401 (350700) «Реклама». М.: ЮНИТИ-ДАНА. 288 с. 2. Большой китайско-русский словарь / под ред. Ся Чжунъи, 2000.
4. Бове К.Л., Аренс У.Ф. Современная реклама. Толь- ятти: Довгань, 2007. 704 c
5. Виноградов В. В. Интернациональный характер и национальные особенности рекламы // Язык и культура. Научное издание. Киев, 2009. Вып. 12. Т. IX(134).
6. Галактионова Г.В., Дороднева Н.В., Овсянникова Н.А. Сравнительный анализ вербального и невербального компонентов рекламы в глянцевых журналах (на материале английского и русского языков) // Фундаментальные исследования. 2015. № 2-12. С. 2742–2745.
7. Ермекова Т. Н., Оданова С. А. Экономия в казахском языке: закон или явление? // Международный журнал экспериментального образования. 2012. № 7. С. 57–58
8. Иванова А. В. Межкультурная коммуникация в постиндустриальном обществе/Автореф. дисс. на соискание уч.ст.канд.наук, СПб., 2006. –26 с.
9. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М., 2003.
10. Кара-Мурза Е.С. Язык современной русской рекламы // Язык массовой и меж- личностной коммуникации. — М., Медиамир, 2007. С. 479–552.
11. Красулина Е. С. Запоминаемость рекламы. Креатив или интенсивность // Научно-практический форум — 2003 (Международный институт рекламы). (0,1 п.л.)
12. Красулина Е. С. Разработка названия для бренда // Конференция «Ломоносов — 2003». — М.: Факультет журналистики МГУ, 2003. (0,1 п.л.)
13. Красулина Е. С. Реальность слоганов: одинаково по-разному // Журнал «Реклама и жизнь». — Издательский дом Гребенникова. — 2003. — № 3 (27). (0,5 п.л.)
14. Красулина Е. С. Язык молодежных журналов // Конференция «Ломоносов — 2002». — М.: Факультет журналистики МГУ, 2002. (0,1 п.л.)
15. Леонтович, О. А. Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие. М. : Гнозис, 2007. 368 с.
16. Мезенцев Е. А. Реклама в коммуникационном процессе. Омск: Изд-во ОмГТУ, 2007. 64 с. 5. Ухова Л. В. Внутренняя структура рекламного текста: к вопросу об эффективности коммуникации // Вест- ник ЯрГУ. (Серия: Гуманитарные науки). 2011. № 2. С. 159 – 163.
17. Миронова А.А. «Откуда есть пошла реклама русская» (Эволюция рекламы в истории русского язы- ка) // Русская речь. 2011. № 3. С. 73–79. 16.
18. Мощева С.В. Выразительный потенциал текстов масс-медиа. Анализ языковых уровней. Saarbrucken, Germany: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012. 144 c.
19. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка [Электрон- ный ресурс]. М. : Азъ, 1992.
20. Реклама: Палитра жанров / В.В. Ученова [и др.]. М.: Гелла-принт, 2004. 248 с.
21. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М.: Высш. шк., 1981. 125 с.
22. Скнарев Д.С. Языковые средства создания образа в рекламном дискурсе и кросскультурный фактор//Фундаментальные исследования. – М., 2013. – № 10. – С.3016-3021.
23. Слойцева Е.В. Язык рекламы и лингвостилистиче- ские особенности рекламного текста // Язык и куль- тура (Новосибирск). 2014. № 11. С. 76–83.
24. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы. Изд 2-е. М.: 2002. 304 с.
25. Фещенко Л. Г. Структура рекламного текста: учебное пособие. СПб., 2003. 289 с.
26. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста. СПб.: Петербургский институт печати, 2003. 232 с.
27. Шарков Ф. И. Коммуникология: основы теории коммуникации: учебник. М.: Дашков и К, 2010. 592 с.
28. Шишова Н. В., Александрова Л. А. Креативные технологии в рекламе и связях с общественностью. – Р-на Дону: 2010.– 128 с.
29. Штукина, Е. Э. Лингвокультурная специфика рекламы поли- культурного города (на материале рекламных текстов г. Костаная) // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 28 (243). Филология. Искусствоведение. Вып. 53. С. 147–151.
»
Учебная работа № 149146. Курсовая Лингвокультурные характеристики рекламного дискурса поликультурного города(на материале рекламных объявлений г. Костаная)
Выдержка из похожей работы
Слово в телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления в российском телевещании
…….тивно участвуют в культурных процессах
и влияют на них. Впрочем, известны попытки
искусственно вывести язык за пределы
культуры, при чем отрицается роль языка
(которому отводится место лишь средства
коммуникации) как национальной культурной
ценности народа. Такая позиция не только
малоплодотворна для того, чтобы стать
базой в лингвистических исследованиях
и лингводидактике, но и, по существу,
провоцирует закрытие самой темы «Язык
и культура», а также иные легко
предсказуемые и крайне нежелательные
последствия.
Язык выступает
в качестве основного средства социокода
– главной знаковой реалии культуры. Он
призван поддерживать стабильность
массива знания, мира деятельности и
институтов общения (М.К. Петров). Важнейшим
(в том числе – и с культурологической
точки зрения) уровнем языковой системы
является лексика, которая отражает и
запечатлевает окружающую человека
действительность, его внутренний мир
и может стимулировать поведение носителей
языка. Словарный состав национального
языка фиксирует и передает от поколения
к поколению специфику этносоциокультурных
норм, поддерживая таким образом
преемственность и устойчивость
этнического менталитета. Изучая
особенности словоупотребления, можно
диагностировать состояние духовного
здоровья этноса и в какой-то мере даже
прогнозировать его эволюцию – при
условии адекватной оценки фактов,
последовательной их регистрации и
установления направленности динамики.
Построение
языковой картины мира (или ее коррекция)
может происходить с помощью интенсивного
использования слов и фразеологизмов,
которые, формируя фон, одновременно
являются (или становятся) ключевыми;
употребление их с нарастающей частотностью
заметно влияет на мировосприятие и
мировоззрение носителей языка.
Проблемы,
связанные с вербальным воздействием
на индивидуальное и общественное
сознание, могут изучаться на материале
мифов и легенд, табу и эвфемизмов,
колдовских заклинаний и религиозных
проповедей, политической пропаганды и
коммерческой рекламы и т.д., выступающих
в качестве разнообразных воплощений
вербальной магии. Непреходящая
актуальность их исследования определяется
местом и ролью Слова в истории человека
и человечества.
Словом
порождается миф – мифологизация сознания
моделирует поведение людей, деятельность
которых изменяет окружающий мир.
Глубинная, опосредованная связь между
словом и действительностью несомненна.
Неслучайной считается этимология
с
…