Выполним-студенческую-работу

Курсовая Идиоматические слова и выражения в коротки рассказах Сомерсета Моэма. Учебная работа № 150238

Количество страниц учебной работы: 27
Содержание:
Введение………………………………………………………………………….3
Часть I Понятие идиоматичности и ее стилистическая роль для выражения экспрессивности в литературном языке………………………………………..4
Часть II Идиоматические слова и выражения в рассказах Сомерсета Моэма17
Заключение……………………………………………………………26
Список литературы………………………………………………………………27
Стоимость данной учебной работы: 975 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 150238. Курсовая Идиоматические слова и выражения в коротки рассказах Сомерсета Моэма

    Выдержка из похожей работы

    Особенности перевода имён собственных в составе фразеологических единиц

    …….ский
    язык
    Руководитель
    работы
    к.ф.н, доцент
    07.06.2010 И.С. Седина
    Нормоконтролер
    ассистент
    07.06.2010 Е.В. Бурдина
    Рецензент
    к.ф.н, доцент
    07.06.2010 Е.А. Бабенкова
    Саранск
    2010
    Реферат
    Дипломная
    работа содержит 113 страниц, 50 использованных
    источников и приложение.
    ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ
    ЕДИНИЦА, ИМЯ СОБСТВЕННОЕ, СПОСОБЫ
    ПЕРЕВОДА, СЕМАНТИКА, ТРАНСКРИПЦИЯ,
    ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, ТРАНСПОЗИЦИЯ,
    КАЛЬКИРОВАНИЕ, ЭКВИВАЛЕНТ, АНАЛОГ,
    ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, КОМБИНИРОВАННЫЙ
    ПЕРЕВОД.
    Объектом
    исследования являются имена собственные
    в составе фразеологических единиц.
    Цель работы
    – выявить переводоведческие закономерности
    передачи имен собственных в составе
    фразеологических единиц.
    В результате
    исследования было отмечено, что существует
    ограниченный ряд способов передачи
    имен собственных, к которым относятся:
    транслитерация, транскрипция, транспозиция
    и калькирование. Также было замечено,
    что при эквивалентном переводе
    фразеологических единиц и калькировании
    имена собственные, входящие в их состав,
    передаются на русский язык, а при наличии
    аналога или описательного перевода
    подобных соответствий не наблюдается.
    Степень
    внедрения – частичная.
    Область
    применения – проблемы фразеологии и
    переводоведческой ономастики.
    Эффективность
    – высокая.
    ГОСУДАРСТВЕННОЕ
    ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕВЫСШЕГО
    ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
    «МОРДОВСКИЙ
    ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
    ИМ. Н.П.
    ОГАРЁВА»
    Факультет
    иностранных языков
    Кафедра
    теории речи и перевода
    УТВЕРЖДАЮ
    Зав. кафедрой
    доктор
    культурологи
    профессор
    Ю.К. Воробьев
    07.06.2010
    ЗАДАНИЕ НА
    ДИПЛОМНУЮ РАБОТУ
    Студент
    Борискина Наталья Владимировна
    1 Особенности
    перевода имен собственных в составе
    фразеологических единиц
    Утверждена
    по МордГу № 191-с от 14.01.2010
    2 Срок
    представления работы к защите 07.06.2010
    3 Исходные
    данные для дипломной работы: научная
    литература, научные статьи, словари.
    4 Содержание
    выпускной квалификационной работы
    4.1 Фразеология
    как лингвистическая дисциплина
    4.2 Особенности
    перевода имен собственных в составе
    фразеологических единиц
    5 Приложение
    – Фразеологические единицы с компонентом
    именем собственным
    Руководитель
    работы И.С. Седина
    Задание
    принял к исполнению 14.01.2010 Н.В. Борискина
    Содержание
    Введение
    1.
    Фразеология как лингвистическая
    дисциплина
    1.1
    Теория фразеологии Шарля Балли
    1.2
    Становление фразеологии как лингвистической
    дисциплины
    1.3
    Экв

     

    Вам может также понравиться...