Контрольная Анализ текста работы Р. Декарта «Рассуждение о методе» (план-конспект). Учебная работа № 163788
Количество страниц учебной работы: 8,5
Содержание:
Анализ текста работы Р. Декарта «Рассуждение о методе» (план-конспект)
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гайденко П. П. Эволюция понятия науки. Формирование научных программ Нового времени. – М.: Наука, 1987. – 356 с.
2. Декарт Р. Первоначала философии // Собрание сочинений в 2-х тт.Т.1. М.: Мысль, 1972. – 345 с.
3. Декарт Р. Рассуждение о методе // Собрание сочинений в 2-х тт. Т.2. М.: Мысль, 1972. – 420 с.
4. Гарнцев М.А. Проблема самосознания в западноевропейской философии. М.: МГУ, 1987. – 982 с.
5. Дмитриев Т.А. Проблема методического сомнения в философии Декарта. – М.: ИФ РАН, 2009. – 299 с.
Учебная работа № 163788. Контрольная Анализ текста работы Р. Декарта «Рассуждение о методе» (план-конспект)
Выдержка из похожей работы
5. Принципы, используемые Карамзиным в
произведении.
1. Черты книжного и разговорного синтаксиса
Карамзин и его сторонники ставят целью
образовать доступный широкому читательскому кругу один язык «для книг и для
общества», чтобы «писать, как говорят, и говорить, как пишут.» Этот новый язык
должен быть языком русской «общественности», русской цивилизации, языком
«хорошего светского общества». В понятии «хорошего общества» Карамзин не
объединял интеллигенцию и простой народ. Поэтому «новый слог российского языка»
не был достаточно демократичен. Он опирался на «светское потребление слов» и на
хороший вкус европеизированных верхов общества. Тем не менее реформа,
произведённая Карамзиным, значительно содействовала развитию и углублению
национально объединяющих тенденций в русском литературном языке.
Воздействие французского языка изменяло формы
слова, формы управления. Происходило разрушение связей между этимологическим
строем слов и их синтаксическими свойствами. Переводя влияние, и несмотря на
то, что глагол вливать требует предлога в : вливать вино в бочку, вливает в
сердце ей любовь, располагают ново — выдуманное слово по французской
грамматике, ставя его с предлогом на: Faire
Linfluense
sur Ies
esprits -делать влияние на
разумы.
Изменение синтактики слова могло выражаться
также в проявлении форм управления падежами у таких имён…