Выполним-студенческую-работу

Диплом Пословицы и поговорки функционирование в тексте, способы перевода на русский язык с немецкого языка. Учебная работа № 149211

Количество страниц учебной работы: 65,2
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 6
1.1. Сравнительно-сопоставительный анализ понятий «пословица» и «поговорка», их сходство и отличие от фразеологизмов 6
1.2. Структура пословиц и поговорок в немецком языке, и особенности их функционирования в языке 13
1.3 Образ человека в пословицах и поговорках 24
1.4 Особенности перевода пословиц и поговорок 26
Глава 2. Классификация немецких пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами 36
2.1 Немецкие пословицы и поговорки с полным совпадением с их русскими вариантами 36
2.2 Немецкие пословицы и поговорки с частичным совпадением с их русскими вариантами 43
2.3 Немецкие пословицы и поговорки с разным переводом на русский язык 47
Заключение 57
Список использованной литературы 59
Приложения 63
Стоимость данной учебной работы: 5850 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 149211. Диплом Пословицы и поговорки функционирование в тексте, способы перевода на русский язык с немецкого языка

    Выдержка из похожей работы

    Концепт Dieu во французских фразеологизмах пословицах и поговорках

    …….ет
    человека. Придает ему уверенность.
    В лингвистической
    науке существуют несколько точек зрения
    на определение данного явления. По
    мнению Г.С. Киселева, Бог — это феномен,
    следствие некоего первоакта познания,
    важнейшая структура сознания, определяющая
    жизнь, как всего человеческого рода,
    так и каждого отдельного человека
    [Киселев, 2002: 22-23].
    Г.Ю. Передриенко,
    в свою очередь, считает, что Бог
    воспринимается как высшее положительное
    начало, существо справедливое, заботящееся
    о нас, и что важной стороной духовной
    жизни человека является вера в Бога,
    сопутствующая человечеству на протяжении
    уже длительного времени [Передриенко,
    2006: 534].
    Е.А. Алексеева
    рассматривает явление Бог как культурную
    реалию в сознании людей, где каждый
    этнос создает некоторый миф о том, что
    имеется сверхъестественное, особое
    существо, создавшее мир и реально
    присутствующее в культуре каждого
    народа как представление о действительности.
    Таким образом, Бог — это феномен,
    который воплощает веру, святость, высший
    разум, божественность, силу, волю,
    мудрость, справедливость. Он создает
    все необходимые условия для общественного
    развития.
    Концепт
    «Dieu» во французских
    фразеологизмах, пословицах и поговорках
    Изучив в
    структурном плане большое количество
    французских фразеологизмов, содержащих
    лексему «Dieu», нами
    было выявлено, что их значительную часть
    составляют выражения, в которых слово
    «Dieu» употребляется
    с неопределенным артиклем, во множественном
    числе и пишется со строчной буквы.
    Французско-русский фразеологический
    словарь под редакцией В.Г. Гака дает
    русский вариант этих выражений:
    Le
    messager des
    dieux — посланец
    богов, то есть их помощник, посланный
    на Землю, чтобы защищать и оберегать
    людей.
    Secret
    des dieux
    — грядущее, данный фразеологизм
    обозначает что-то таинственное,
    загадочное, скрытое от человека.
    Breuvage
    des dieux
    — напиток богов, то есть речь идет о
    напитке, придающем силы или даже
    возвращавшем к жизни.
    Langue
    des dieux
    — язык богов, то есть особый редко
    встречавшийся язык.
    Bienfaits
    des dieus
    — милость богов, то есть спасение,
    обретение счастья и мирной жизни.
    Jurer
    ses grands
    dieus — клясться
    всеми богами или говорить правду,
    говорить серьезно.
    Как правило,
    фразеологизмы, представляющие данный
    концепт, имеют эллиптическую структуру,
    в них отсутствует глагол, и практически
    нет вспомогательных членов предложения,
    то есть все содержание данных фразеологизмов
    — это сама

     

    Вам может также понравиться...