Выполним-студенческую-работу

Курсовая Фразеологические единицы в заголовках газет. Учебная работа № 149822

Количество страниц учебной работы: 36

Содержание:
Содержание

Введение

Глава 1. Особенности знаковой функции фразеологических единиц в заголовках газет
1.1. Сущность знаковой функции фразеологизмов
1.2. Фразеологизмы в метафорах и их реализация
1.3. Ситуативность как особенность знаковой функции идиом

Глава 2. Типы фразеологических единиц в заголовках газет
2.1. Идиомы имен и идиомы действия
2.2. Идиомы поведения и идиомы чувства
2.3. Идиомы, описывающие свойства лица и свойства характера

Глава 3. Отдельные аспекты фразеологических единиц в заголовках газет
3.1. Оценочный аспект значения идиом
3.2. Мотивационно-образный компонент значения идиом
3.3. Эмотивный компонент значения идиом

Заключение

Список использованной литературы

Список использованной литературы

1. Монографии:

1.1. Былинский К.И., Розенталь Д.Э. Литературное редактирование. – М., 1957.
1.2. Вакуров В.Н., Кохтев Г.Я., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. – М., 1978.
1.3. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М., 1963.
1.4. Карлина Н.Н., Марков В.Т. и др. Языковые средства выражения типовых элементов содержания научного текста. – М., 1987.
1.5. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. – М., Просвещение, 1983.
1.6. Мучник Б.С. Основы стилистики и редактирования. – Ростов-на-Дону, 1997.
1.7. Одинцов В.В. Стилистика текста. – М., 1980.
1.8. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. – М., 1999.
1.9. Сенкевич М.П. Стилистика русской речи и литературное редактирование научных произведений. – М., 1976.
1.10. Солганик Г. Я. Стилистика русского языка. – М.: Дрофа, 1996.
1.11. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка. – М., 2002.
1.12. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996.
1.13. Шапошников В. Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. – М., 1998.

2. Учебники и учебные пособия, энциклопедические издания:

2.1. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили. / Под редакцией В.А. Алексеева и К.А. Роговой. – М., 1982.
2.2. Практическая стилистика русского литературного языка. / Под редакцией В.П. Вомперского – М., 1970.
2.3. Практическая стилистика русского языка. / Под редакцией М.К. Милых. – Ростов на Дону, 1971.
2.4. Практическая стилистика русского языка. Учебное пособие для студентов филологических факультетов. – Киев, 1972.
2.5. Русский язык и культура речи. / Под ред. В. Черняк. – М., 2002.
2.6. Русский язык конца ХХ столетия. – М., 1996

3. Периодические материалы:

3.1. Басовская Е.Н. Язык прессы. Обезглавливание через озаглавливать. // Русская речь. – 2003. – № 4. – С. 56-63
3.2. Вахромеева Н.Т. Разговорные элементы в языке га¬зеты. // Русская речь. – 1997. – № 5. С. 53-56
3.3. Клушина Н.И. В какие игры мы играем. // Русская речь. – 2003. – № 1. – С. 51-53
3.4. Аргументы и Факты. – 26 февраля 1997.
3.5. Версия. 18 февраля 1999.
3.6. Вечерняя Мос¬ква. 17 сентября 1992.
3.7. Желтая газета. 29 октября 1997.
3.8. Жизнь. 19 июня. 2001.
3.9. Жизнь. 18 июля 2001.
3.10. Жизнь. 24 августа 2001.
3.11. Жизнь. 13 сентября 2001.
3.12. Жизнь. 20 сентября 2001.
3.13. Известия. 18 апреля 1992.
3.14. Известия. 17 января 1996.
3.15. Известия. 12 января 2000.
3.16. Известия. 12 марта. 2001
3.17. Комсомольская правда. – 26 апреля 1995.
3.18. Комсомольская правда. 7 декабря 1995.
3.19. Комсомольская правда. 9 марта 1996.
3.20. Комсомольская правда. 17 декабря 1997.
3.21. Комсомольская правда. 23 мая 1999.
3.22. Комсомольская правда. 19 декабря 1999.
3.23. Комсомольская правда. 17 октября 2001.
3.24. Комсомольская правда. 12 ноября 2004.
3.25. Куран¬ты. 21 марта 1991.
3.26. Куранты. 18 мая 1991.
3.27. Куранты. 13 февраля 1992.
3.28. Куранты. 24 мая. 1992.
3.29. Куранты. 30 ноября 1992.
3.30. Куранты. 18 декабря 1993.
3.31. Московские вести. 13 сентября 2002.
3.32. Московский комсомолец. 15 мая. 2000.
3.33. Новая газета (Мир людей). 4 января 1995.
3.34. Новая газета (Мир Людей). 14 марта 1995.
3.35. Новая газета (Мир Людей). 21 апреля 1995.
3.36. Новая газета (Мир людей). 15 ноября 1996.
3.37. Новая газета (Мир людей). 3 марта 1997.
3.38. Новая газета (Мир людей). 12 марта 1999.
3.39. Правда. 31 октября 2002.
3.40. Советская Россия. 16 апреля 2002.
3.41. Экспресс газета. 21 марта 2001.

Стоимость данной учебной работы: 975 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 149822. Курсовая Фразеологические единицы в заголовках газет

    Выдержка из похожей работы

    Особенности перевода имён собственных в составе фразеологических единиц

    …….ский
    язык

    Руководитель
    работы

    к.ф.н, доцент
    07.06.2010 И.С. Седина

    Нормоконтролер

    ассистент
    07.06.2010 Е.В. Бурдина

    Рецензент

    к.ф.н, доцент
    07.06.2010 Е.А. Бабенкова

    Саранск

    2010

    Реферат

    Дипломная
    работа содержит 113 страниц, 50 использованных
    источников и приложение.

    ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ
    ЕДИНИЦА, ИМЯ СОБСТВЕННОЕ, СПОСОБЫ
    ПЕРЕВОДА, СЕМАНТИКА, ТРАНСКРИПЦИЯ,
    ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, ТРАНСПОЗИЦИЯ,
    КАЛЬКИРОВАНИЕ, ЭКВИВАЛЕНТ, АНАЛОГ,
    ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, КОМБИНИРОВАННЫЙ
    ПЕРЕВОД.

    Объектом
    исследования являются имена собственные
    в составе фразеологических единиц.

    Цель работы
    – выявить переводоведческие закономерности
    передачи имен собственных в составе
    фразеологических единиц.

    В результате
    исследования было отмечено, что существует
    ограниченный ряд способов передачи
    имен собственных, к которым относятся:
    транслитерация, транскрипция, транспозиция
    и калькирование. Также было замечено,
    что при эквивалентном переводе
    фразеологических единиц и калькировании
    имена собственные, входящие в их состав,
    передаются на русский язык, а при наличии
    аналога или описательного перевода
    подобных соответствий не наблюдается.

    Степень
    внедрения – частичная.

    Область
    применения – проблемы фразеологии и
    переводоведческой ономастики.

    Эффективность
    – высокая.

    ГОСУДАРСТВЕННОЕ
    ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕВЫСШЕГО
    ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

    «МОРДОВСКИЙ
    ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

    ИМ. Н.П.
    ОГАРЁВА»

    Факультет
    иностранных языков

    Кафедра
    теории речи и перевода

    УТВЕРЖДАЮ

    Зав. кафедрой

    доктор
    культурологи

    профессор

    Ю.К. Воробьев

    07.06.2010

    ЗАДАНИЕ НА
    ДИПЛОМНУЮ РАБОТУ

    Студент
    Борискина Наталья Владимировна

    1 Особенности
    перевода имен собственных в составе
    фразеологических единиц

    Утверждена
    по МордГу № 191-с от 14.01.2010

    2 Срок
    представления работы к защите 07.06.2010

    3 Исходные
    данные для дипломной работы: научная
    литература, научные статьи, словари.

    4 Содержание
    выпускной квалификационной работы

    4.1 Фразеология
    как лингвистическая дисциплина

    4.2 Особенности
    перевода имен собственных в составе
    фразеологических единиц

    5 Приложение
    – Фразеологические единицы с компонентом
    именем собственным

    Руководитель
    работы И.С. Седина

    Задание
    принял к исполнению 14.01.2010 Н.В. Борискина

    Содержание
    Введение

    1.
    Фразеология как лингвистическая
    дисциплина

    1.1
    Теория фразеологии Шарля Балли

    1.2
    Становление фразеологии как лингвистической
    дисциплины

    1.3
    Экв

     

    Вам может также понравиться...