Курсовая Сопоставление фразеологических систем английского и русского языков. Учебная работа № 149821
Количество страниц учебной работы: 37
Содержание:
Содержание
Введение
Глава 1. Сравнительный анализ особенностей фразеологической системы русского языка с английским языком
1.1. Источники русской фразеологии, ее характеристики
1.2. Классификация фразеологических единиц и их многозначность
1.3. Лексико-грамматические разряды фразеологизмов
Глава 2. Сравнительный анализ особенностей фразеологической системы английского языка с русским языком
2.1. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка
2.2. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц
2.3. Анализ коммуникативных фразеологических единиц: пословицы и поговорки
Заключение
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1. Монографии:
1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. – М.: Высшая школа, 2000. – 322 с.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 298 с.
3. Березин Ф.М. Лекции по лингвистике. – М.: Высшая школа, 1969. – 189 с.
4. Былинский К.И., Розенталь Д.Э. Литературное редактирование. – М.: Наука, 1957. – 212 с.
5. Ванников Ю. В. Основные терминологические аспекты переводческой деятельности. – М.: Международные отношения, 1984. – 382 с.
6. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Наука, 1963. – 216 с.
7. Ворно Е.Ф. и др. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – Л.: Просвещение, 1955. – 224 с.
8. Гинзбург Р.С. и др. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1966. – 279 с.
9. Карлина Н.Н., Марков В.Т. и др. Языковые средства выражения типовых элементов содержания научного текста. – М.: Наука, 1987. – 187 с.
10. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. – М., Просвещение, 1983. – 214 с.
11. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Международные отношения, 1972. – 288 с.
12. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). – М.: Высшая школа, 1970. – 344 с.
13. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. – М.: Высшая школа, 1984. – 236 с.
14. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. – М.: Наука, 1976. – 234 с.
15. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. – М.: Наука, 1986. – 241 с.
16. Мучник Б.С. Основы стилистики и редактирования. – Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. – 182 с.
17. Никитин М.В. Лексическое значение слова. – М.: Высшая школа, 1983. – 232 с.
18. Одинцов В.В. Стилистика текста. – М.: Наука, 1980. – 254 с.
19. Сенкевич М.П. Стилистика русской речи и литературное редактирование научных произведений. – М., 1976. – 316 с.
20. Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М.: Учпедгиз, 1959. – 188 с.
21. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка. – М.: Книга, 2002. – 147 с.
22. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Логос, 1996. – 204 с.
2. Учебники и учебные пособия, энциклопедические издания:
23. Английская фразеология и устойчивые нефразеологические словосочетания: Сборник трудов. / Под ред. В.Д. Аракин и др. – М.: Наука, 1978. – 231 с.
24. Вопросы теории английского языка. / Под ред. В.Е. Власенко. – Киев: Высшая школа, 1958. – 275 с.
25. Исследование семантической структуры и сочетаемости слов в английском языка: Сборник трудов. / Под ред. В.Д. Аракина. – М.: Наука, 1977. – 392 с.
26. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили. / Под редакцией В.А. Алексеева и К.А. Роговой. – М.: Высшая школа, 1982. – 117 с.
27. Практическая стилистика русского литературного языка. / Под редакцией В.П. Вомперского – М.: Наука, 1970. – 242 с.
28. Практическая стилистика русского языка. / Под редакцией М.К. Милых. – Ростов на Дону: Феникс, 1971. – 193 с.
29. Практическая стилистика русского языка. Учебное пособие для студентов филологических факультетов. – Киев: Высшая школа, 1972. – 189 с.
30. Современный русский язык: Учебник. / Под ред. Л.А. Новикова. – СПб.: Лань, 2003. – 864 с.
3. Периодические издания:
31. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения. // Вопросы языкознания. – 1973. – № 3 – С. 55-61.
32. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения. // Вопросы языкознания. – 1954. – № 1. – С. 28-34.
33. Черняховская Л.А. Членение и объединение предложений при переводе с целью сохранения компонентов смысловой структуры. // Иностранные языки в школе. – 1971. – №4 – С. 21-30.
Учебная работа № 149821. Курсовая Сопоставление фразеологических систем английского и русского языков
Выдержка из похожей работы
Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках
…….
ученик 9 «а»
класса
Научный
руководитель: Мищерикова
Елена
Владимировна,
учитель
английского
языка
Прокопьевск-
2007
Содержание
………………………………………………………………………………………1
Введение
……………………………………………………………………………………2
Глава
1 Фразеология
и этнический менталитет …………………………..4
Основные
этапы развития фразеологии как
лингвистической
дисциплины
……………………………………………………………………………..4
Основные
подходы к предмету и сущности фразеологии
…………………..4
Национально
– культурная специфика фразеологизмов
в русском и английском языках
……………………………………………………………………5
Глава
2 Зоонимы:
классификация ………………………………………………11
2.1.
Классификация на основе доминирующих
качеств характера ……………11
2.2.
Классификация на основе доминирующей
лексической единицы………..15
Глава
3 Зоонимы:
структурный анализ фразеологических
единиц
в английском языке ………………………………………………………..18
3.1.
Структура коммуникативных фразеологических
единиц …………………..18
3.2.Анализ
синтаксической конструкции фразеологизмов
………………………18
3.3.
Выразительные средства во фразеологизмах
с зоонимами ………………..20
3.3.1.
Лексико-стилистические средства
образования пословиц ……….21
3.3.2.
Эвфонические средства …………………………………………………..22
Заключение
………………………………………………………………………………24
Библиография
…………………………………………………………………………..25
Введение
В
жизни социума язык и культура выступают
как неотъемлемые друг от друга части.
Язык является компонентом культуры,
важнейшим средством ее формулирования
и сохранения. Единицы языка, и особенно
единицы его лексико-фразеологического
уровня, представляют собой «зеркало
народной культуры» (Толстой, 1991 г), а
семантические и структурно – семантические
связи слов отражают актуальные для
человека связи и отношения между
предметами и явлениями действительности,
ее реальными и идеальными объектами и,
тем самым, передают особенности
национального мировосприятия.
Актуальность
темы обусловлена
неразработанностью многих вопросов,
связанных с человеческим фактором в
языке. В современном мире коммуникаци
…