Выполним-студенческую-работу

Контрольная Кросскультурные коммуникации. Учебная работа № 192373

Количество страниц учебной работы: 12,11
Содержание:
«Введение…………………………………………………………………….3
1. Кросскультурные коммуникации………………………………………4
2. Сравнительный анализ России и Турции……………………………..5
Заключение………………………………………………………………..11
Список литературы……………………………………………………….12
1. Гуревич П.С. Культурология. – М., 2012.
2. Кармин А.С. Культурология. – СПб., 2013.
3. Кармин А.С., Новикова Е.С. Культурология. – СПб., 2012.
4. Культурология. Под ред. Солонина Ю.Н., Кагана М.С. – М., 2015.
5. Учебный курс по культурологии. Под ред. Драча Г.В. – Ростов-на-Дону, 2012.
6. Флиер А.Я. Культурология для культурологов. – М., 2011.

»
Стоимость данной учебной работы: 585 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 192373. Контрольная Кросскультурные коммуникации

    Выдержка из похожей работы

    …….

    Отбор словника кросскультурного терминологического словаря

    …..
    ориентацию, когда объясняет особенности терминосистемы с учетом социокультурных
    различий контекста ее функционирования и лингвокультурной принадлежности
    пользователя словаря. Важно отметить, что объектом такого словаря могут быть
    термины гуманитарных наук вследствие их социокультурной детерминированности.
    Рассмотрим, как решается проблема отбора словника в
    лексикологии и терминографии. При составлении словаря, как отмечал Л.В. Щерба, «одним
    из мучительных вопросов был вопрос о словнике. В самом деле, что включать в
    него, а что нет? ” [9, с.310]. Словник является одним из центральных понятий
    лексикографии, он определяет не только объем словаря, но и, в значительной
    мере, определяет качество словаря [1; 11]. Под словником мы пони-маем
    совокупность входных (заголовочных) языковых единиц, которые отбираются для
    представления в словаре и подлежат определению и описанию.
    В общей лексикографии проблема отбора словника толкового
    словаря затруднена неисчерпаемостью лексических единиц в современных языках,
    «наиболее полные списки слов современных языков стран, развитых в научном,
    техническом и политическом отношении, насчитывают сотни тысяч единиц. Однако и
    эти списки не являются исчерпывающими” [1, с.22]. Задача, таким образом,
    заключается в объективном отборе лексических единиц, подлежащих
    лексикографированию.
    В терминографии, на первый взгляд, вопрос отбора словника
    должен решаться проще, поскольку охват лексических единиц словника специальным
    словарем ограничен их принадлежностью к определенной области знания. На
    практике же создание терминологических словарей часто страдает
    «субъективизмом, произволом и императивизмом” [8, с. 191]. К основным
    недостаткам как одноязычных, так и двуязычных словарей относится, с одной
    стороны, заполнение словаря материалом, который нельзя отнести к терминам и
    который является балластным, не имеющим практической ценности, и, с другой
    стороны, неполный охват терминологии данной области знания, когда в словарь не
    попадают важные термины [3; 4; 8]. Основными задачами отбора словника являются
    полнота терминологического словаря, когда он содержит все важные термины, и
    четкие рамки терминологического словаря, когда отсеиваются случайные термины и
    слова, не являющиеся терминами.
    Проблема формирования словника терминологического словаря
    получила освещение в ряде теоретических работ, где рассматриваются границы
    («верхний и нижний пределы”) терминологической лексики [8], методы
    формирования словника [3], критерии отбора терминов [4] и факторы, влияющие на
    отбор терминов [6]. Предлагаемые авторами способы отбора словника
    терминологического словаря можно представить в виде трех подходов:
    лингвистического, логико-понятийного и лексикографического.
    В основе лингвистического подхода лежит определение
    статуса термина и его отношения к основной единице языка слову, что позволяет
    решить вопрос о том, какие лексические единицы включать в словник
    терминологического словаря. С одной стороны, это проблема установления границы
    термина и нетермина, с другой проблема типологии специальной лексики, ее
    стратификации. Существуют различные классификации специальной лексики. Так,
    например, с точки зрения структуры выделяют шесть типов: термины-слова,
    термины-словосочетания, термины-аббревиатуры, буквенные условные обозначения,
    символы (знаки), номенклатура [8, с. 192]. Со стилистико-лексической позиции
    выделяют три группы специальной лексики: термины, профессионализмы и сленгизмы
    [5, с.7]. Включение того или иного пласта специальной лексики в словарь решается
    авторами с позиции лингвистического подхода.
    Логико-понятийный подход к отбору
    терминологического словника заключается в предварительном…

     

    Вам может также понравиться...