Выполним-студенческую-работу

Реферат Характеристика фразеологического словаря. Учебная работа № 150695

Количество страниц учебной работы: 13,7
Содержание:
Введение 3
1. История и классификация создания фразеологического словаря 4
2. Задачи фразеологических словарей 10
Заключение 12

Список использованной литературы 13
1. Чебурашкин Н. Д. Технический перевод в школе: Учебник технического перевода для учащихся IX-X классов школ с преподаванием ряда предметов на английском языке/Под ред. Б. Е. Белицкого. — 4-е изд. — М.: Просвещение, 2010. — 255 с.
2. Ашукин Н.С. Крылатые слова / Н.С. Ашукин, М.Г., Ашукина. — М.: Знание, 2012. — 183с.
3. Бабайцева В.В. Русский язык. Теория. 5-9 классы / В.В. Бабайцева, Л.Д. Чеснокова. — М.: Дрофа, 2012. – 335 с.
4. Мелерович А.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко — М.: Слово, 2011. — 298с.
5. Интернет-портал «Русские словари» (интерактивные словари, справочная литература, служба русского языка ИРЯ РАН) — www.slovari.ru.
6. Интернет форум программы «Говорим по-русски!» — www.forum.echo.msk.ru.
Стоимость данной учебной работы: 585 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 150695. Реферат Характеристика фразеологического словаря

    Выдержка из похожей работы

    Фразеологические явления в природе

    …….разование
    — грамматически
    раздельно оформленное
    Внешнее сходство
    помимо о м\м с\с и фс, могут быть частичными
    или полными
    Частичное
    сходство – одно и тоже слово выступает
    компонентом не только с\с но и фразеологич.
    Еденицы.
    c\c
    ф\е
    Blind man
    Blind alley
    Hot meal
    hot air
    Полное
    сходство
    Все сочитания
    может употребляться либо как свободные
    либо как фразеологически связанные.
    To
    make an
    impression — произвести
    впечатление — сделать слепок
    Задача
    переводчика прежде всего определяется
    является ли встр с\с свободными или
    фразеологическими, затем уже искать
    соотв. Эквиваленты в словаре.
    Преевод образной
    фразеологии
    — фразеология
    отличается образностью , калоритом,яркость,
    она придает речи особую выразительность
    и стилистическую окраску.
    Задачи которые стоят
    перед переводчиком.
    — передать
    смысл
    — отразить
    образность
    -найти по
    возможности русское изречение
    — не упустить
    из вида своеобразие и экспрессию
    идиоматич. Языка
    По способу
    перевода фразеологизмы можно разделить
    на 4 группы.
    1) фразеологизмы
    имеющие полное соответствие в преводящем
    языке и калькирование при переводе
    To
    play with faire- играть с
    огнем
    Augean
    stables                        
    авгиевы
    конюшни
    burn
    one ‘ s boats                  
    сжечь
    свои
    корабли
    in
    the seventh heaven         
    на
    седьмом
    небе
    образ полностью
    сохраняется при переводе так называемый
    интернациональный фразеологизм. (
    исторические события, библия)
    2) фразеологизмы
    частично не совпадающие по образности
    с русскими\
    be born with a
    silver spoon in one ‘ s mouth ‘родиться в со рочке’;
    a fly in the ointment ‘ложка дегтя в бочке
    меда’ (библейский оборот); birds of a feather
    flock together —’ры бак рыбака видит издалека’;
    a bird in the hand is worth two in the bush ‘не сули
    журавля в небе, а дай синицу в руки’
    (антонимический перевод). kill the goose that
    lays the golden eggs ‘убить курицу, несущую
    золотые яйца’;
     
    3)
    фразеологические образования
    которые заменяются
    Фразеология
    каждого языка отражает историю, культуру,
    традиции , обычаи, народа говорящего на
    данном языке , а потому понятия общие
    для всех народов могут выражаться по
    разному.
    When
    pigs fly –
    когда рак на горе свистнет.
    Задача
    переводчика:
    Найти в ПЯ
    фраз. Ед. выражающую самую мысль что и
    фразеологическая един

     

    Вам может также понравиться...