Курсовая Сравнения во фразеологической картине мира английского и русского языков. Учебная работа № 149037
Количество страниц учебной работы: 44,7
Содержание:
«Содержание
Введение…………………………………………………………………………….3
Глава 1. Категория сравнения в языковой картине мире……………………….6
1.1 Языковая и фразеологическая картины мира……………………………6
1.2 Сравнения как лингвистическая категория…………………………….11
1.3 Языковые сравнения и их типы в английском языке………………….18
Глава 2. Сравнения во фразеологической картине мира английского
и русского языков…………………………………………………………………21
2.1. Лингвокультурный аспект фразеологии……………………………….21
2.2.1 Живые существа…………………………………………………………25
2.2.2Материальные объекты/продукты деятельности человека………….27
2.2.3 Человек и социальные объекты……………………………………….28
2.2.4 Окружающая среда/явления природы………………………………..29
2.2.5 Фантомные эталоны……………………………………………………29
2.2.6 Продукты питания………………………………………………………30
2.2.7 Минералы, камни и металлы…………………………………………..30
2.2.8 Мифологические единицы……………………………………………..31
2.2.9 Растительный мир………………………………………………………32
2.3.1 Свойство сравнивается с эталоном……………………………………..33
2.3.2 Действие сравнивается с эталоном………………………………………33
2.3.3 Состояние сравнивается с эталоном……………………………………34
2.3.4 Состояние/свойство/действие/уподобление …………………………35
Заключение………………………………………………………………………..38
Список литературы……………………………………………………………….41
Список литературы
Библиография
1. Алехина, А.И. Идиоматика современного английского языка (Idiomatic English) [Текст] /А.И. Алехина. – Минск: Высшая школа, 1982. –279 с.
2. Балли, Ш. Язык и жизнь. Пер. с франц. [Текст]. – М.: УРСС, 2003. – 300 с.
3. Бартон, В. И. Сравнение как средство познания [Текст] / В. И. Бартон. – Минск: Изд-во БГУ им. В. И. Ленина, 1978. – 164 с.
4. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки [Текст] / Е. М. Вольф. – М.: Наука, 1985. – 179 с.
5. Гайдова, Т. С. Стратегии речевого поведения как способ преодоления культурных различий (на материале английского языка) [Текст] / Т.С. Гайдова // Проблемы социально-экономического развития Сибири. – 2011. – № 4. – С. 95-99.
6. Гюлумянц, К.М. Образное употребление названий животных в сравнениях и метафорах (на материале русского и польского языков) [Текст] / К.М. Гюлумянц // Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои. Вопросы фразеологии IV / Редкол.: Авалиани Ю.Ю., Могилевский Р.И., Ройзензон Л.И. – Самарканд, 1971. – Вып. 217. – С. 109–119.
7. Донскова, О. А. Средства выражения категории модальности в драматургическом тексте [Текст] / О. А. Донскова. – М.: Наука, 1982. – 83 с.
8. Жданова, В. И. Семантическое поле этической оценки в его историческом развитии (На материале русского языка) [Текст]: автореф. … канд. филол. наук: 10.02.01. – Уфа [б.и.], 2004. – 40 с.
9. Ковалёва, М. П. Фигура сравнения как конструктивный элемент дискурса [Текст] / М. П. Ковалёва: дис. … канд. филол. наук. – М. [б.и.], 2003. – 250 с.
10. Кузнец, М. Д. Стилистика английского языка [Текст] / М.Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. – М.: Наука, 1960. – 227 с.
11. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты: Пер. с англ. [Текст] /Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. X. – М., 1981. – С. 87–99.
12. Мезенин, С. М. Конструкции современного английского языка со значением сравнения [Текст] / С. М. Мезенин: дис. … канд. филол. наук. – М [б.и.], 1968. – 260 с.
13. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология: Учебное пособие для ВУЗов по спец. «Русский язык и литература» [Текст] /В.М. Мокиенко. – М.: ВШ, 1989. – 287 с.
14. Петренко, Е.Е. Фразеологическая картина мира в художественных текстах для младших школьников [Текст]: автореф.дис. … д-ра филол. наук / Е.Е. Петренко. – Челябинск [б.и.], 2008. – Режим доступа: http://cheloveknauka.com/frazeologicheskaya-kartina-mira-v-hudozhestvennyh-tekstah-dlya-mladshih-shkolnikov
15. Разуваева, Л. В. Типы компаративных конструкций в художественном тексте с позиции их восприятия реципиентом [Текст] / Л.В. Разуваева // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. – 2008. – № 2. – С. 102–104.
16. Синепупова, О.С. Оценочная «картина мира» в публицистическом тексте (на материале печатных СМИ) [Текст] / О.С. Синепупова: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М [б.и.], 2006. – 20 с.
17. Сираева, Р.Т., Фаткуллина, Ф.Г. Фразеологическая картина мира: основное содержание и признаки [Текст] – Режим доступа: http://www.science-education.ru/pdf/2014/3/284.pdf
18. Солодуб, Ю.П. Универсальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект фразеологического исследования [Текст] / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. – 2008. – № 6. – С. 55–65.
19. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
20. Телия, В.Н. Фразеология в контексте культуры [Текст
] / В.Н. Телия. – М.: Языки русской культуры, 2009. – 333 с.
21. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
22. Томашевский, Б. В. Стилистика [Текст] / Б.В. Томашевский. – Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1983. – 298 с.
23. Фаткуллина, Ф.Г. Категория деструктивности в современном русском языке [Текст] /Ф.Г.Фаткуллина: дис. … д-ра филол. наук. – Уфа [б.и.], 2009. – 323 с.
24. Филология: учебник [Текст] – Режим доступа: http://www.science.crimea.edu/zapiski/2011/filologiya/uch24_3fn/054.pdf
25. Хайруллина, Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию [Текст] / Р.Х. Хайруллина.– Уфа: Изд-во БГПУ, 2008. – 300 с.
26. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка [Текст] / Н.М. Шанский. – М., 2005. – 160 с.
27. Языковая картина мира [Текст] – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Языковая_картина_мира
Словари и справочные издания
28. Аристова, Т. С. Словарь образных выражений русского языка [Текст] / Т.С. Аристова, М. Л. Ковшова, Е. А. Рысева, В. Н. Телия. – М.: Отечество, 1995. – 369 с.
29. Богуславский, В.М. Словарь оценок внешности человека [Текст] / В.М. Богуславский. – М.: Космополис, 1994. – 336 с.
30. Берков, В. П. Большой словарь крылатых слов русского языка: Около 4000 единиц [Текст] / В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. – М.: ACT, 2000. – 624 с.
31. Варлакова, Т.В. Словарь фразеологических омонимов современного русского языка [Текст] / сост. Т. В. Варлакова [и др.]; ред. Н. А. Павлова. – М.: Наука, 2010. – 328 с.
32. Войнова, Л.А., Жуков, В.П., Молотков, А.И., Фёдоров, А.И. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / под ред. А.И. Молоткова. – М.: Русский язык, 1987. – 543 с.
33. Мокиенко, А.М. Словарь сравнений русского языка [Текст] / А.М. Мокиенко. – СПб.: Норинт, 2003. – 603 с.
34. Старичёнок, В. Д. Большой лингвистический словарь [Текст] / В.Д. Старичёнок. – Ростов н/Д: Феникс, 2008. – 816 с.
35. Кузьмин, С. С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика [Текст] / С. С. Кузьмин. – М.: Наука, 2006. – 776 с.
36. Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь: Около 20.000 фр.ед. [Текст]: 5-е изд., испр. / А. В. Кунин. – М.: Живой язык, 1998. – 944 с.
37. Литвинов, П. П. Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений: более 3000 фразеологизмов [Текст] / П.П. Литвинов. – М.: Яхонт, 2001. – 400 с.
38. Маккей, А. Словарь американских идиом: более 8000 единиц [Текст] / А. Маккей, М. Т. Ботнер, Дж. И. Гейтс. – СПб.: Лань, 1997. – 464 с.
39. Огольцев, В.М. Краткий словарь устойчивых сравнений русского языка [Текст] / В.М. Огольцев. – Ижевск: Издательство Государственного университета, 1994. – 452 с.
40. Огольцев, В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии [Текст] / В. М. Огольцев. – Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1978. – 158 с.
41. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры [Текст] / Ю.С. Степанов. – М.: Академический проект, 2001. – 990 с.
42. Телия, В. Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий [Текст] / Отв. ред. В.Н. Телия. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. – 784 с.
43. Фелицына, В. П., Мокиенко, В. М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь [Текст] / под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. – М.: Русский язык, 1990. – 220 с.
44. Фразеологический словарь русского литературного языка: более 12 000 фразеологических единиц: в 2 т. [Текст] / сост. А.И. Федоров. – Новосибирск: ВО «Наука», 1995. – 720 с.
45. Шадрин, Н. Л. Русско-английский словарь устойчивых сравнений [Текст] / Н.Л. Шадрин. – СПб.: ООО «Золотой век», 2003. – 528с.
46. Longman Dictionary of Contemporary English: in 2 Vol. [Текст] / под ред. И.И. Самойленко. – М.: Русский язык, 1992. – 1229 с.
47. Longman Idioms Dictionary: over 6000 Idioms / ed. K.Stern [Text]: 3rd impression. – Addison Wesley Longman Ltd, 2000. – 398 p.
48. Longman Dictionary of English and Culture [Text]. — Harlow: Addison Wesley Longman Limited Edinburgh Gate, 1998. – 1568 p.
Сокращения
1. БЭС – Большой энциклопедический словарь [Текст] / под. ред. А.М. Прохоров. – М.: Большая рос. энциклопедия, 1998. – 1450 с.
2. РАС – Русский ассоциативный словарь. Книга 1. Прямой словарь: От стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть 1[Текст] / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. – М.: Помовский и партнёры, 1994.–224с.
3. Long — Longman Dictionary of Contemporary English: in 2 Vol. [Текст] / под ред. И. И. Самойленко. – М.: Русский язык, 1992. – 1229 с.
4. Oxf — Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / A. S. Hornby; ed. by S. Wehmeier. — 6th ed. — Oxford: Oxford University Press, 2000. – 1539 p.
»
Учебная работа № 149037. Курсовая Сравнения во фразеологической картине мира английского и русского языков
Выдержка из похожей работы
Особенности перевода имён собственных в составе фразеологических единиц
…….ский
язык
Руководитель
работы
к.ф.н, доцент
07.06.2010 И.С. Седина
Нормоконтролер
ассистент
07.06.2010 Е.В. Бурдина
Рецензент
к.ф.н, доцент
07.06.2010 Е.А. Бабенкова
Саранск
2010
Реферат
Дипломная
работа содержит 113 страниц, 50 использованных
источников и приложение.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ
ЕДИНИЦА, ИМЯ СОБСТВЕННОЕ, СПОСОБЫ
ПЕРЕВОДА, СЕМАНТИКА, ТРАНСКРИПЦИЯ,
ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, ТРАНСПОЗИЦИЯ,
КАЛЬКИРОВАНИЕ, ЭКВИВАЛЕНТ, АНАЛОГ,
ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, КОМБИНИРОВАННЫЙ
ПЕРЕВОД.
Объектом
исследования являются имена собственные
в составе фразеологических единиц.
Цель работы
– выявить переводоведческие закономерности
передачи имен собственных в составе
фразеологических единиц.
В результате
исследования было отмечено, что существует
ограниченный ряд способов передачи
имен собственных, к которым относятся:
транслитерация, транскрипция, транспозиция
и калькирование. Также было замечено,
что при эквивалентном переводе
фразеологических единиц и калькировании
имена собственные, входящие в их состав,
передаются на русский язык, а при наличии
аналога или описательного перевода
подобных соответствий не наблюдается.
Степень
внедрения – частичная.
Область
применения – проблемы фразеологии и
переводоведческой ономастики.
Эффективность
– высокая.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕВЫСШЕГО
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МОРДОВСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМ. Н.П.
ОГАРЁВА»
Факультет
иностранных языков
Кафедра
теории речи и перевода
УТВЕРЖДАЮ
Зав. кафедрой
доктор
культурологи
профессор
Ю.К. Воробьев
07.06.2010
ЗАДАНИЕ НА
ДИПЛОМНУЮ РАБОТУ
Студент
Борискина Наталья Владимировна
1 Особенности
перевода имен собственных в составе
фразеологических единиц
Утверждена
по МордГу № 191-с от 14.01.2010
2 Срок
представления работы к защите 07.06.2010
3 Исходные
данные для дипломной работы: научная
литература, научные статьи, словари.
4 Содержание
выпускной квалификационной работы
4.1 Фразеология
как лингвистическая дисциплина
4.2 Особенности
перевода имен собственных в составе
фразеологических единиц
5 Приложение
– Фразеологические единицы с компонентом
именем собственным
Руководитель
работы И.С. Седина
Задание
принял к исполнению 14.01.2010 Н.В. Борискина
Содержание
Введение
1.
Фразеология как лингвистическая
дисциплина
1.1
Теория фразеологии Шарля Балли
1.2
Становление фразеологии как лингвистической
дисциплины
1.3
Экв
…