Курсовая Способы сохранения образного значения при переводе метафоры с английского языка на русский. Учебная работа № 149028
Количество страниц учебной работы: 35,7
Содержание:
»
Введение 3
Глава I ПОНЯТИЕ МЕТАФОРА И СПОСОБЫ ЕЁ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 5
1.1. Понятие метафора 5
1.2. Современная классификация метафор в английском языке 8
Выводы к главе I 19
Глава II. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА МЕТАФОР С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
16
2.1. Достижение эквивалентности при переводе метафор с английского языка на русский 16
Выводы к главе II 25
Заключение 26
Библиография 29
Приложение 1 30
Литература на русском языке
Лексикографические источники (энциклопедии, словари, справочники)
1. Большой англо-русский словарь: в 2-х томах/Н.Н. Амосова, Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин и др. Рус. яз., 1988. — Том II. — Москва: 1072 с.
2. Большой фразеологический словарь русского языка/Авторы-составители Вероника Телия, И. Брилева. Издательство: «АСТ-Пресс», – Москва, 2014, 784 с.
3. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. – Под редакцией проф. Горкина А.П. Издательство: «Росмэн», Москва 2006. 1680 с.
Книги одного автора:
4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). Издательство института общего среднего образования РАО. Москва, 2001, 224 с.
5. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи. Природа вторичной номинации. Издательство: «Наукова дума», Киев, 1988. 140 с.
6. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. Москва, 1988. 174 с.
7. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Издательство: «Международные отношения», Москва, 1974. 237 с.
8. Щикалов С.В. Способы перевода метафор в концепции Питера Нъюмарка (Электронный ресурс: http://www.thinkaloud.ru/science/shik-newmark.pdf) Дата обращения: 10.01.2016
Книги двух авторов:
9. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. Издательство: «Высшая школа», Москва, 1990. 127 с.
10. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. Издательство: «Едиториал УРСС», Москва, 2004. 256 с.
Статья из сборника научных трудов:
11. Андреева Е.П. Статья: «Способы перевода метафоры с английского языка на русский язык». Томский государственный педагогический университет. С. 43 – 45
12. Шикалов С.В. Статья: «Способы перевода метафор в концепции Питера Ньюмарка. Современные проблемы частной теории перевода. – М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2010. – С. 156 –162. (Вестник МГЛУ; вып. 9 (588). Сер. Языкознание)
Литература на иностранном языке
13. Роман Харпер Ли «To kill a mockingbird» – «Убить пересмешника» в переводе Н. Галь и Р. Облонской // Молодой ученый. – 2015. – №11. – 416 с.
14. http://multilinguablog.com/2010/08/21/ (Дата обращения 14.01.2016)
»
Учебная работа № 149028. Курсовая Способы сохранения образного значения при переводе метафоры с английского языка на русский
Выдержка из похожей работы
Развитие образной памяти у детей младшего школьного возраста на внекласных занятиях
…….
Т.А. Стеганцева
Красноярск
– 2000г.
Содержание.
Введение. 2
Глава
1. Образная память как психологическая
категория. 6
1.1.
Сущность понятия «образная память». 6
1.2.
Особенности памяти детей младшего
школьного возраста. 26
1.3.
Психическое обоснование необходимости
развития образной памяти у детей младшего
школьного возраста. 40
Выводы
по первой главе. 45
Глава
2 Упражнения и игры по развитию образной
памяти как средство естественного и
гармоничного восприятия информации
ребенком младшего школьного возраста. 46
2.1
Содержание эксперимента. Техники и
классические приемы запоминания с
помощью образной памяти, используемые
в коррекционной программе внеклассных
занятий. 46
2.2.
Методика проведения внеклассных занятий
по развитию образной памяти. 53
Выводы
по второй главе. 66
Заключение. 68
Литература. 70
Приложения 74
Введение.
Изменение образа
жизни людей нашего общества требует
изменения отношений к образованию и
воспитанию человека. В настоящее время
важным недостатком работы учебных
заведений является отсутствие умения
использовать учениками собственные
возможности для получения и расширения
знаний.
В основе
обучаемости лежит уровень развития
познавательных процессов: восприятия,
воображения, памяти, мышления, внимания,
речи.
Память является
важнейшей, познавательной функцией,
лежащей в основе развития и обучения.
Память как
познавательный процесс обеспечивает
целостность и развитие личности.
Из всех видов
памяти – моторной, эмоциональной,
образной и словесно-логической, особое
внимание в этой работе уделяется образной
памяти. Исключительно сильная образность
лежит в основе феноменальной памяти.
Миллионы лет человек жил в условиях
дикой природы. От состояния его сигнальной
системы: зрения, слуха, осязания, вкуса,
обоняния зависела сама жизнь. Ощущение
постоянной готовности и опасной ситуации
организовало по-своему мышление, реакцию,
внимание, память, Ведь это кладовая
опыта, перенятого человеком. Ненужное
забылось быстро и без следа. Самая
лучшая форма запоминания воспроизведения
информации вырабатывалась просто,
привычно, экономно: памятью на звуки,
запахи, цвета. Вырабатывалась память
яркая, четкая не словами, а образами.
Человек со
словесно-логической памятью попадает
в заколдованный круг. Чтобы улучшилась
память – надо все время специально
учиться и тренироваться, для того, чтобы
учиться – нужна память. Вся нагрузка
при словесно-логи
…