Количество страниц учебной работы: 24,10
Содержание:
«ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………………………………… 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО СИНТАКСИСА
1.1 Лексема и лексико-семантический вариант: содержание и объем понятия……………………………………………………………………………………………….6
1.2 Понятие валентности ………………………………………..………..….…7
1.3 Семантический актант. Классификация семантических валентностей по Ю. Д. Апресяну …………………………………………………………….….12
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ ЛЕКСЕМ, ОБЛАДАЮЩИХ ВАЛЕНТНОСТЬЮ НА СОДЕРЖАНИЕ
2.1 Общая характеристика лексем семантического актанта «содержание»… 15
2.2Семантический актант «Содержание» в интенсиолнальных глаголах………………………………………………………………………..…16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………………………………20
БИБЛИОЛГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ………………………………………..22
ПРИЛОЖЕНИЕ ………………………………………………………………..24»
Стоимость данной учебной работы: 975 руб.
…
…….отря
на многовековую историю существования
термина «субъект/подлежащее», понимание
его общеязыковой сущности до последнего
времени находилось на донаучном уровне.
Имеются конкретно-языковые структурные
определения подлежащего, например (с
некоторыми упрощениями) такое:
существительное в именительном падеже,
с которым согласуется сказуемое (для
русского, латинского, немецкого языков),
или: существительное без предлога,
стоящее перед глаголом и требующее
согласования глагола по числу (для
английского языка). Очевидно, однако,
что такие определения, задающие
определяемый объект посредством указания
его наблюдаемых грамматических
характеристик, эффективны только для
тех конкретных языков, на которые они
ориентированы. Для произвольно взятого
языка такие определения совершенно
непригодны, так как в каждом языке
имеется свой в общем случае непредсказуемый
арсенал формальных средств кодирования
подлежащего. Поэтому реально в описательной
практике применение понятия подлежащего,
как и многих других лингвистических
понятий, осуществляется по аналогии: в
описываемом языке ищутся структурные
корреляты переводных эквивалентов тех
единиц, которые считаются подлежащим
в опорном (например, русском, английском)
языке.
Такой
метод оправдан лишь в той степени, в
какой описываемый и опорный языки в
отношении данного синтаксического
явления идентичны. В действительности
презумпция идентичности двух произвольных
языков по некоторому языковому параметру
почти никогда не оправдывается, и
подлежащее никоим образом не является
исключением. Даже такие языки, как
русский и английский, имея много общего
в плане сущности подлежащего, обнаруживают
немало системных различий, ср., например:
(1а) It
is cold =
(1б) Холодно,
(2а) He
is cold =
(2б) Ему
холодно.
В (1а) подлежащим является it, в
(2а) he,
а какой элемент в русских переводах
будет подлежащим-коррелятом? В
лингвистической литературе предложения
типа (1б) и (2б) имеют различные способы
интерпретации. В традиционной русистике
принята точка зрения, в соответствии с
которой в этих предложениях подлежащее
отстутствует, но имеется и противоположная
точка зрения, согласно которой в (1б)
усматривается нулевое подлежащее,
обозначающее ту среду, референция к
которой делает предложение истинным
или ложным, а в (2б) усматривается
подлежащее в дательном падеже (ему).
При такой интерпретации английское и
русское предложения становятся структурн
…
Количество страниц учебной работы: 16 Содержание: "Содержание Введение 3 1. Основные положения герметизма 5 2.…
Количество страниц учебной работы: 71 Содержание: "Содержание Введение 3 Глава 1. Теоретические и методологические основы…
Количество страниц учебной работы: 17 Содержание: "Содержание Введение 3 1. Персонализм Н.А. Бердяева 4 2.…
Количество страниц учебной работы: 4 Содержание: "Эссе Суть и философское значение теории социального государства Список…
Количество страниц учебной работы: 4 Содержание: "Современные представления о научном познании. Современная научная картина мира…
Количество страниц учебной работы: 4 Содержание: "Современные представления о научном познании. Современная научная картина мира…