Выполним-студенческую-работу

Курсовая Семантический актант «содержание» у русских лексем. Учебная работа № 150586

Количество страниц учебной работы: 24,10
Содержание:
«ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………………………………… 3

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО СИНТАКСИСА
1.1 Лексема и лексико-семантический вариант: содержание и объем понятия……………………………………………………………………………………………….6
1.2 Понятие валентности ………………………………………..………..….…7
1.3 Семантический актант. Классификация семантических валентностей по Ю. Д. Апресяну …………………………………………………………….….12

ГЛАВА 2 АНАЛИЗ ЛЕКСЕМ, ОБЛАДАЮЩИХ ВАЛЕНТНОСТЬЮ НА СОДЕРЖАНИЕ
2.1 Общая характеристика лексем семантического актанта «содержание»… 15
2.2Семантический актант «Содержание» в интенсиолнальных глаголах………………………………………………………………………..…16

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………………………………20

БИБЛИОЛГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ………………………………………..22

ПРИЛОЖЕНИЕ ………………………………………………………………..24»
Стоимость данной учебной работы: 975 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 150586. Курсовая Семантический актант «содержание» у русских лексем

    Выдержка из похожей работы

    Подлежащее

    …….отря
    на многовековую историю существования
    термина «субъект/подлежащее», понимание
    его общеязыковой сущности до последнего
    времени находилось на донаучном уровне.
    Имеются конкретно-языковые структурные
    определения подлежащего, например (с
    некоторыми упрощениями) такое:
    существительное в именительном падеже,
    с которым согласуется сказуемое (для
    русского, латинского, немецкого языков),
    или: существительное без предлога,
    стоящее перед глаголом и требующее
    согласования глагола по числу (для
    английского языка). Очевидно, однако,
    что такие определения, задающие
    определяемый объект посредством указания
    его наблюдаемых грамматических
    характеристик, эффективны только для
    тех конкретных языков, на которые они
    ориентированы. Для произвольно взятого
    языка такие определения совершенно
    непригодны, так как в каждом языке
    имеется свой в общем случае непредсказуемый
    арсенал формальных средств кодирования
    подлежащего. Поэтому реально в описательной
    практике применение понятия подлежащего,
    как и многих других лингвистических
    понятий, осуществляется по аналогии: в
    описываемом языке ищутся структурные
    корреляты переводных эквивалентов тех
    единиц, которые считаются подлежащим
    в опорном (например, русском, английском)
    языке.
    Такой
    метод оправдан лишь в той степени, в
    какой описываемый и опорный языки в
    отношении данного синтаксического
    явления идентичны. В действительности
    презумпция идентичности двух произвольных
    языков по некоторому языковому параметру
    почти никогда не оправдывается, и
    подлежащее никоим образом не является
    исключением. Даже такие языки, как
    русский и английский, имея много общего
    в плане сущности подлежащего, обнаруживают
    немало системных различий, ср., например:
    (1а) It
    is cold =
    (1б) Холодно,
    (2а) He
    is cold =
    (2б) Ему
    холодно.
    В (1а) подлежащим является it, в
    (2а) he,
    а какой элемент в русских переводах
    будет подлежащим-коррелятом? В
    лингвистической литературе предложения
    типа (1б) и (2б) имеют различные способы
    интерпретации. В традиционной русистике
    принята точка зрения, в соответствии с
    которой в этих предложениях подлежащее
    отстутствует, но имеется и противоположная
    точка зрения, согласно которой в (1б)
    усматривается нулевое подлежащее,
    обозначающее ту среду, референция к
    которой делает предложение истинным
    или ложным, а в (2б) усматривается
    подлежащее в дательном падеже (ему).
    При такой интерпретации английское и
    русское предложения становятся структурн

     

    Вам может также понравиться...