Количество страниц учебной работы: 43,6
Содержание:
СОДЕРЖАНИЕ
стр.
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Языковая ситуация в США 6
1.1. Статус литературного американского английского языка 6
1.2. Социально-территориальные варианты американского английского языка как проявление его гетерогенного характера 11
1.3. Языковые ситуации в языке США 13
2. Особенности языковой ситуации в различных штатах США 20
2.1. Языковая ситуация в штате Нью-Йорк 20
2.2. Языковая ситуация в штате Техас 24
2.3. Исследование языковых особенностей в штате Техас и других штатах США 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 42
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики.- Л.:Наука, 1975.-276 с.
2. Богина Ш. А. Иммигрантское население США. — Л.: Наука, 1976. — 276 с.
3. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект). — Краснодар: КубГУ, 2000. — 282 с.
4. Гухман M. M. К типологии германских литературных языков донационального периода // Типология германских литературных языков. — М.: Наука, 1976. — С. 5-8
5. Жирмунский В. М. Проблемы социальной дифференциации языков // Язык и общество. — М.: Наука, 1968. — C. 22-38.
6. Кристал Д. Английский язык как глобальный. — М: Весь мир, 2001. — 240 с.
7. Крысин Л.П. Функциональная социолингвистика: статус, проблемы, перспективы исследований // Коммуникация. Мышление. Личность: Матер. междунар. науч. Конференции, посвященной памяти профессора И.Н. Горелова и К.Ф. Седова. — Саратов: издательский центр «Наука», 2012, — С. 97-100
8. Куликов В.Г. Национально-территориальная вариативность английского языка: (англ. яз. в США): учеб. пособие/В.Г. Куликов. — Тамб. гос. ун-т.: ТГУ, 2005. — 170 с.
9. Миронова Е.А. Современный мир полинациональных языков. Материалы Международной заочной научно-практической конференции «Язык и общество: традиции, инновации, перспективы». — Ульяновск: ФГБОУ ВПО «Ульяновский государственный университет», 2012. — C. 112-120.
10. Подстрахова А. В. Проблемы регионального варьирования языков в эпоху глобализации. 2004. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.my-luni.ru/journal/clauses/121/ .
11. Скворцов Л. И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии // Литературная норма и просторечие. — М.: Наука, 1977. — С. 29-57
12. Талахадзе В.Т. К проблеме этнолингвистической жизнеспособности регионального варианта полинационального языка (на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада) // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. — Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2011. Вып. 52, №10 (225) 2011. — С. 146-150
13. Тер-Минасова С.Г. Языки и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. — М.: Слово, 2000, — 624 с.
14. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем: Синхронно-диахроническое исследование/ Э.Г. Туманян. Ин-т языкозн. АН СССР; Отв. ред. Ю.Д. Дешериев. — М.: Наука, 1985. — 248 с.
15. Филин Ф. П. Очерки по истории языкознания/ Ф.П. Филин; Институт русского языка АН СССР. — М.: Наука, 1982. — 336 с.
16. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. — М.: Высшая школа, 1971. — 200 с
17. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. — М.: Высшая школа, 1967. — 216 с
18. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. — М.: Наука, 1983. — 216 с
19. Шевченко Т.И. Социолингвистика: Национальная и социальная идентичность в английском произношении. — М.: ЛЕНАНД, 2015. — 232 с.
20. Ярцева В.Н. История английского языка IX- XV вв. — М.: 1985. — 147 с.
21. Fishman, J. A sociolinguistic census of a bilingual neighborhood. Ed. Fishman et al., 1975. Pp. 157-176.
22. Marckwardt A. H., Quirk R. A common language. British and American English. — Washington, 1964. Pp. 20-25
23. Mencken, H. L. The American language. 4th ed. — New York: Alfred A. Knopf, 1962. 769 p
Стоимость данной учебной работы: 975 руб.
…
…….ждения в
лексическом составе терминов
2.3 Расхождения
лексико-грамматической структуры
терминов ИЯ и ПЯ
2.4 Многозначность и
вариантность соответствий в переводе
2.5 Безэквивалентные
термины.
2.6 Способы перевода
безэквивалентных терминов
Глава 3. Особенности
перевода на примере текстов компании
AES.
3.1
Переводческий анализ текстов компании
AES.
Заключение.
Литература
Введение.
Данная дипломная работа посвящена
исследованию лексических и стилистических
особенностей перевода научной литературы
в сфере экономики. Этот вид
перевода имеет целый ряд особенностей.
Перевод экономических текстов требует
не только знания специальных терминов,
используемых в экономике и бизнесе.
Переводчик должен помимо этого
ориентироваться в современной экономике
вообще и иметь ясное представление, как
об общих тенденциях ее развития, так и
о том сегменте экономики, с которым
связаны тексты, подлежащие переводу.
Иначе взаимопонимание, столь важное
для сегодняшней экономики, может быть
нарушено.
Глобализация мировой экономики
— это факт, с которым невозможно спорить.
Абсолютное большинство стран мира
интегрировано в мировую экономику, и
события на рынках и биржах в Юго-Восточной
Азии немедленно отражается на состоянии
экономики в Европе и Америке. И наоборот
— проблемы в ипотечной системе США
способны вызвать мировой финансовый
кризис.
Такой характер современной
мировой экономики имеет много следствий.
И одно из самых важных — это необходимость
во взаимопонимании между бизнесменами
и экспертами разных стран.
И хотя английский язык претендует
на роль универсального языка международного
общения и основного языка глобальной
экономики, на практике перевод с
английского остается весьма востребованной
услугой в большинстве неанглоязычных
стран мира.
Для бизнесмена важно не столько
в совершенстве знать английский язык,
сколько иметь возможность в любой момент
оперативно получить качественный
перевод текста на английском или любом
другом языке. А при личных переговорах
с иностранными коллегами — воспользоваться
синхронным устным переводом.
Именно поэтому экономический
перевод сегодня является одним из самых
востребованных видов переводческих
услуг.
Объектом исследования
данной работы являются научные тексты
финансово-экономической тематики,
представляющие интерес в плане выявления
лексико-стилистических особенностей
перевода научно-технических текстов.
Предмет исслед
…
Количество страниц учебной работы: 16 Содержание: "Содержание Введение 3 1. Основные положения герметизма 5 2.…
Количество страниц учебной работы: 71 Содержание: "Содержание Введение 3 Глава 1. Теоретические и методологические основы…
Количество страниц учебной работы: 17 Содержание: "Содержание Введение 3 1. Персонализм Н.А. Бердяева 4 2.…
Количество страниц учебной работы: 4 Содержание: "Эссе Суть и философское значение теории социального государства Список…
Количество страниц учебной работы: 4 Содержание: "Современные представления о научном познании. Современная научная картина мира…
Количество страниц учебной работы: 4 Содержание: "Современные представления о научном познании. Современная научная картина мира…