Количество страниц учебной работы: 24
Содержание:
I. Введение 3
II. Когнитивные функции цитаты в научном тексте 5
II.1. Специфика научного текста как среды функционирования цитаты 5
II.2. Понятие цитаты в научном тексте 8
II.3. Явление цитаты с точки зрения интертекстуальности текста 12
II.4. Когнитивные функции цитаты (на материале научной статьи «The Object of Lexicology» И. В. Арнольда) 15
III. Заключение 22
IV. Библиография 24
Стоимость данной учебной работы: 975 руб.
…
……. Фразеологические единицы, заимствованные
в иноязычной форме — 28
Классификация
приемов перевода фразеологизмов — 29
6.1
Классификация Л.П. Смита — 29
6.2
Классификация В.В. Виноградова – 31
6.3.
Классификация Л.В. Федорова — 33
6.3.1
Фразеологический перевод — 34
6.3.2
Основные области использования
фразеологических
эквивалентов в процессе перевода — 37
6.3.3 Нефразеологический перевод
— 39
6.3.4 Контекстуальный и выборочный
перевод — 41
6.3.5 Характерные особенности
фразеологизмов — 42
Связь
между идиомами в английском, немецком,
русском, французском и испанском языках
— 47
Шекспиризмы
— 50
Фразеологизмы
английских писателей XVII – XX веков — 54
Заключение
— 57
Литература
— 59
Приложения
— 60
Введение
When
we
deal
with
words
We
deal
with mind.
Ayne
Rand.
Английский язык имеет тысячелетнюю
историю. За это время в нем накопилось
большое количество выражений, которые
люди нашли удачными, меткими и красивыми.
Так и возник особый слой языка —
фразеология, совокупность устойчивых
выражений, имеющих самостоятельное
значение.
Фразеологизм, или фразеологическая
единица — устойчивое по составу и
структуре, лексически неделимое и
целостное по значению словосочетание,
выполняющее функцию отдельной лексемы
(словарной единицы).Основное назначение
фразеологизмов — придание речи особой
выразительности, неповторимого
своеобразия, меткости и образности.
Выбор данной темы не случайный.
Фразеология — это сокровищница языка.
А английские фразеологизмы носят ярко
выраженный национальный характер.
Именно поэтому, выбрав эту тему, можно
не только пополнить свой словарный
запас исконно-английскими выражениями,
но и узнать больше о культуре и традициях
Туманного Альбиона.
Объектом данной
работы являются фразеологические
единицы в английском языке и способы
их перевода на русский.
Задача – изучить
фразеологические единицы английского
языка и национальный характер англичан,
а так же рассмотреть разные подходы к
переводу фразеологических
единиц.
Цель – доказать
связь фразеологизмов с национальным
характером англичан и показать, как
фразеологические единицы отражают
менталитет английского народа. А так
же показать разные способы перевода
английских фразеологических единиц на
русский язык.
Фразеологизмы являются зеркалом
народа. В них в полной мере раскрывается
национальная специфика языка, его
самобытность.
Страноведческая ценность
…
Количество страниц учебной работы: 16 Содержание: "Содержание Введение 3 1. Основные положения герметизма 5 2.…
Количество страниц учебной работы: 71 Содержание: "Содержание Введение 3 Глава 1. Теоретические и методологические основы…
Количество страниц учебной работы: 17 Содержание: "Содержание Введение 3 1. Персонализм Н.А. Бердяева 4 2.…
Количество страниц учебной работы: 4 Содержание: "Эссе Суть и философское значение теории социального государства Список…
Количество страниц учебной работы: 4 Содержание: "Современные представления о научном познании. Современная научная картина мира…
Количество страниц учебной работы: 4 Содержание: "Современные представления о научном познании. Современная научная картина мира…