Курсовая Когнитивные функции цитаты в научном тексте. Учебная работа № 149931
Количество страниц учебной работы: 24
Содержание:
I. Введение 3
II. Когнитивные функции цитаты в научном тексте 5
II.1. Специфика научного текста как среды функционирования цитаты 5
II.2. Понятие цитаты в научном тексте 8
II.3. Явление цитаты с точки зрения интертекстуальности текста 12
II.4. Когнитивные функции цитаты (на материале научной статьи «The Object of Lexicology» И. В. Арнольда) 15
III. Заключение 22
IV. Библиография 24
Учебная работа № 149931. Курсовая Когнитивные функции цитаты в научном тексте
Выдержка из похожей работы
Фразеологизмы и их роль в английском языке
……. Фразеологические единицы, заимствованные
в иноязычной форме — 28
Классификация
приемов перевода фразеологизмов — 29
6.1
Классификация Л.П. Смита — 29
6.2
Классификация В.В. Виноградова – 31
6.3.
Классификация Л.В. Федорова — 33
6.3.1
Фразеологический перевод — 34
6.3.2
Основные области использования
фразеологических
эквивалентов в процессе перевода — 37
6.3.3 Нефразеологический перевод
— 39
6.3.4 Контекстуальный и выборочный
перевод — 41
6.3.5 Характерные особенности
фразеологизмов — 42
Связь
между идиомами в английском, немецком,
русском, французском и испанском языках
— 47
Шекспиризмы
— 50
Фразеологизмы
английских писателей XVII – XX веков — 54
Заключение
— 57
Литература
— 59
Приложения
— 60
Введение
When
we
deal
with
words
We
deal
with mind.
Ayne
Rand.
Английский язык имеет тысячелетнюю
историю. За это время в нем накопилось
большое количество выражений, которые
люди нашли удачными, меткими и красивыми.
Так и возник особый слой языка —
фразеология, совокупность устойчивых
выражений, имеющих самостоятельное
значение.
Фразеологизм, или фразеологическая
единица — устойчивое по составу и
структуре, лексически неделимое и
целостное по значению словосочетание,
выполняющее функцию отдельной лексемы
(словарной единицы).Основное назначение
фразеологизмов — придание речи особой
выразительности, неповторимого
своеобразия, меткости и образности.
Выбор данной темы не случайный.
Фразеология — это сокровищница языка.
А английские фразеологизмы носят ярко
выраженный национальный характер.
Именно поэтому, выбрав эту тему, можно
не только пополнить свой словарный
запас исконно-английскими выражениями,
но и узнать больше о культуре и традициях
Туманного Альбиона.
Объектом данной
работы являются фразеологические
единицы в английском языке и способы
их перевода на русский.
Задача – изучить
фразеологические единицы английского
языка и национальный характер англичан,
а так же рассмотреть разные подходы к
переводу фразеологических
единиц.
Цель – доказать
связь фразеологизмов с национальным
характером англичан и показать, как
фразеологические единицы отражают
менталитет английского народа. А так
же показать разные способы перевода
английских фразеологических единиц на
русский язык.
Фразеологизмы являются зеркалом
народа. В них в полной мере раскрывается
национальная специфика языка, его
самобытность.
Страноведческая ценность
…