Выполним-студенческую-работу

Курсовая Американизация современного русского языка. Учебная работа № 149895

Количество страниц учебной работы: 45,2

Содержание:
«Введение 3
Глава 1. Причины и следствия тенденций американизации общества и культуры 6
1.1. Американизация как последствия глобализации 6
1.2. Проблема «американизации» языка и культуры 9
1.3. Американизация России 12
Глава 2. Причины заимствования американизмов в современном русском языке 17
Глава 3. Пути проникновения американизмов в русский язык 24
1.3. Средства массовой информации 24
3.2. Компьютерный сленг как пример американизации отечественной лексики 30
3.3. Экономика и политика – пути американизации русского языка 35
Заключение 38
Библиография 41
Приложение

»

Стоимость данной учебной работы: 975 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 149895. Курсовая Американизация современного русского языка

    Выдержка из похожей работы

    Полезные и вредные заимствования в русском языке

    …….ам нередко сталкиваются две
    крайности: с одной стороны, перенасыщение
    речи иностранными словами, с другой –
    отрицание их, стремление употребить
    только исконное слово. При этом в полемике
    часто забывают о том, что многие
    заимствованные слова совершенно обрусели
    и не имеют эквивалентов, являясь
    единственным наименованием соответствующих
    реалий (вспомним пушкинское: Но панталоны,
    фрак, жилет – всех этих слов на русском
    нет…). Отсутствие научного подхода к
    проблеме освоения иноязычной лексики
    проявляется и в том, что ее употребление
    порой рассматривается в отрыве от
    функционально – стилевого закрепления
    языковых средств: не учитывая, что в
    одних случаях обращение к иноязычным
    книжным словам стилистически не
    оправданно, а в других – обязательно,
    так как эти слова составляют неотъемлемую
    часть лексики, закрепленной за определенным
    стилем, обслуживающим ту или иную сферу
    общения.

    В разные периоды развития русского
    литературного языка оценка проникновения
    в него иноязычных элементов была
    неоднозначной. Кроме того, с активизацией
    процесса лексических заимствований
    обычно усиливается и противодействие
    ему. Так Петр I требовал от своих
    современников писать «как можно
    вразумительней», не злоупотребляя
    нерусскими словами. М. В. Ломоносов в
    своей «теории трех штилей», выделяя в
    составе русской лексики слова различных
    групп, не оставилместа для заимствований
    из не славянских языков. А создавая
    русскую научную терминологию, Ломоносов
    последовательно стремился находить в
    языке эквиваленты для замены иноязычных
    терминов, подчас искусственно перенося
    подобные образования в язык науки.
    Против засорения русского языка модными
    в то время французскими словечками
    выступали и А. П. Сумароков, и Н. И. Новиков.

    Однако в XIX в. акценты сместились.
    Представители карамзинской школы,
    молодые поэты во главе с Пушкиным,
    вынуждены били бороться за использование
    лексических заимствований на русской
    почве, поскольку они отражали передовые
    идеи французского просветительства.
    Не случайно царская цензура вытравляла
    из языка такие заимствованные слова,
    как революция, прогресс.

    В первые годы советской власти
    самой насущной культурно-просветительской
    задачей стала ликвидация неграмотности.
    В этих условия крупные писатели и
    общественные деятели выдвигали требования
    простоты литературного языка, предлагая
    заменить книжные заимствованные слова
    русскими синонимами (не конденсация, а
    сгущение – М. Гор

     

    Вам может также понравиться...