Выполним-студенческую-работу

Диплом Сопоставительный анализ пословиц и поговорок русского и английского языков на тему семьи. Учебная работа № 149449

Количество страниц учебной работы: 67,5
Содержание:
Оглавление
Введение 2
Глава 1 Понятие пословицы и поговорки и их лингвокультурный аспект 5
1.1 Паремиологический фонд как объект лингвистического учения 5
1.2 Функции и происхождение паремий 14
1.3 Сопоставительное изучение паремий и специфика перевода 19
Выводы по главе 27
Глава 2 Сопоставительный анализ английских и русских пословиц и поговорок о семье и браке 28
2.1 Русские пословицы о семье 28
2.2 Английские пословицы о семье 33
2.3 Сопоставительный анализ пословиц и поговорок о семье и браке в русском и английском языках 35
Выводы по главе 47
Заключение 49
Список использованной литературы 51
Приложение А 55
Приложение Б 60

Список использованной литературы
1. Алиференко Н.Ф., Семенко Н.Н. Фразеология и паремиология. М. 2009.
2. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М.: Академия, 2003. 158 с.
3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие. — 3-е изд. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. — 232 с
4. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. Ростов-на-Дону, 1964. 225с.
5. Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования/ под ред. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1984.
6. Бережан С.Г. К вопросу о диапазоне варьирования фразеологизмов // Исследования по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней: Межвузовск. науч. сб. Башкирск. ун. т. – Уфа, 1988. – 45 с.
7. Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: Учебное пособие по спецкурсу. Тула.: ТПГУ, 1995.
8. Волошкина, И.А. Портрет человека в паремиологии// Единство системного и функционального анализа языковых единиц; под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой. — Белгород, 2006. — Вып.9. — Ч 2. — 404с.
9. Галиева, А.Т. Синонимия глагольных фразеологических единиц, выражающих отношения между людьми, в немецком и татарском языках [Электронный ресурс]: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / А.Т. Галиева. — Казань, 2004. — 220 c
10. Гузикова В.В. Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц английского языка (автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук). М.:2004. – 20 с.
11. Даль В., Пословицы русского народа, Сб. пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, прибауток, загадок, поверий, М., 1862 (изд. 2, СПБ, 1879, 2 тт.)
12. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа: Сборник В.Даля. В 2–х т. М.: Худож. лит. 1984.
13. Дубровин М.И. Английские пословицы и поговорки. — Москва, Просвещение, 1993 год.
14. Кашкин В.Б. Сопоставительная лингвистика, 2007
15. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М: Высшая школа, 1990.
16. КомиссаровВ.Н. Современное переводоведение. – М., ЭТС, 2001.
17. Лиходкина, И.А. Сравнительный анализ просторечия во французском и русском языках: проблема поиска эквивалента перевода [Текст] / И.А. Лиходкина // Вестник МГОУ. 2010. № 6. – С. 91-94.
18. Мазова З.Ч. Сопоставительно-типологический анализ местоимений русского и кабардино-черкесского языков: дисс. …канд. филол. Наук .–Майкоп, 2000.–145 с
19. Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. — М.: Русский язык, 2004.
20. Мокиенко, В.М. Культурно значимые смыслы фразеологических единиц как их историко-этимологическая ретроспекция (на материале Большого фразеологического словаря русского языка» под редакцией проф. В.Н. Телия) [Текст] / В.М. Мокиенко // Живодействующая связь языка и культуры: Материалы Междунар. науч. конф., посвящ. Юбилею доктора филологических наук профессора Вероники Николаевны Телии. – Т. 1: Язык. Ментальность. Культура. – Москва; Тула, 2010. – С. 224–231.
21. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977. 284с.
22. Назарян А.Г. Семантическая структура образных фразеологизмов и проблема ее моделирование // Лексико–грамматические и стилистические проблемы изучения иностранных языков. М. 1981.
23. Ожегов С.И. О структуре фразеологии / Лексикология. Лексикография. Культура речи. 1974.
24. Оркина А.Н. Аспектуально-темпоральная характеристика высказываний с семантикой обусловленности в современном русском языке. Автореферат диссертация. — Спб., 2000.
25. Пермяков Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений // Паремиологические исследования. Сборник статей. М. 1978.
26. Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980.
27. Потебня А.А. Слово и миф. М.: Правда, 1989.
28. Райдаут Р., К. Уиттинг. Толковый словарь английских пословиц. — СПб: Лань, 1997. — 256с
29. Рыбникова М.А. Русские пословиц и поговорки. М. 1961.
30. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика / Петрозаводск: Изд–во Петразоводского униве
рситета. 1999.
31. Фелицина В.П. О пословицах и поговорках как материале фразеологического словаря // проблемы исследования. Исследования и материалы / под ред. А.М. Бабкина. М., Наука. 1964.
32. Фролова О.Е. Мир, стоящий за текстом: Референциальные механизмы пословицы, анекдота, волшебной сказки и авторского повествовательного художественного текста. М.: Издательство ЛНК. 2007.
33. Ярцева В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственныхязыков. – М., Наука, 1987. – С. 203 – 207.

Список лексикографических источников
34. Даль В., Пословицы русского народа, Сб. пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, прибауток, загадок, поверий, М., 1862 (изд. 2, СПБ, 1879, 2 тт.)
35. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. — М.: Рипол Классик, 2006.
36. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. — М.: АСТ, 2005.
37. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М. 1991.
38. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок : [около 1200 пословиц и поговорок] / В. П. Жуков. — 7-е изд., стереотип. — М. : Русский язык, 2000
39. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь в 2 т./ А.В. Кунин. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1984. С. 262, 264, 515.
40. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — М.: ОНИКС, 2006.
41. New Webster’s World Dictionary of the English Language: NY: Simon and Schuster, 1997. С. 540.
42. Noah Webster’s 1828 American Dictionary [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.cbtministries.org/resources/webster1828.htm
43. The American Heritage Dictionary of the English Language: New college edition, 1998. С. 474.
44. The Oxford Dictionary of Quotations/ 4th edition – Oxford New York: Oxford University Press, 2001.
45. Webster’s Revised Unabridged Dictionary, 1913 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://1913.mshaffer.com/
Стоимость данной учебной работы: 3900 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 149449. Диплом Сопоставительный анализ пословиц и поговорок русского и английского языков на тему семьи

    Выдержка из похожей работы

    Лингвистический статус пословиц на материале английского языка

    …….словицы — единицы фразеологии,
    устойчивые, идиоматичные, воспроизводимые
    в соответствующих коммуникативных
    ситуациях сочетания, с другой стороны
    — краткие и образные единицы фольклора,
    рассматриваемые исследователями как
    результат коллективного опыта, синтез
    коллективного мышления, с третьей — это
    специфические способы языковой
    репрезентации осмысления мира.
    Предметом
    данной
    работы является определение лингвистического
    статуса пословиц на материале английского
    языка.
    Цель
    работы заключается
    в опредилении лингвистического статуса
    пословиц на материале английского языка
    В
    соответствии с поставленной целью в
    исследовании сформулированы следующие
    задачи:
    определение
    лингвистического статуса пословиц
    отграничение
    их от смежных групп устойчивых выражений;
    выявление
    особенностей определения пословицы в
    англоязычной научной традиции;
    Предмет
    исследования:
    лингвистичиский
    статус пословиц.
    Объектом
    исследования
    данной
    курсовой работы являются: различные
    русские и английские пословицы, поговорки,
    афоризмы.
    Материал
    исследования отбирался
    из периодических изданий печати и путем
    Интернет подписки на электронные копии
    и архивные номера данных изданий. На
    основе этого была составлена картотека
    заголовков, включающая более 3000 примеров
    узуальной и окказиональной актуализации
    паремий в текстах англоязычной
    публицистики за 1998-2005 годы.
    Методы
    исследования: критичиский
    анализ литературы по данной проблеме,
    сравнительно-сопоставительный анализ
    перевода английских пословиц,
    обоснование разграничения пословиц от
    поговорок, афоизмов.
    .
    Глава
    I. Лингвистический статус пословицы и
    основные подходы к ее
    изучению.
    1.1.
    Основные подходы и этапы изучения
    пословиц как единиц языка. Изучение
    пословиц в отечественном языкознании
    В
    изучении пословиц как части фольклора
    важную роль сыграла работа П.Г. Богатырева
    и P.O. Якобсона «Фольклор как особая
    форма творчества». В ней устная
    словесность была отделена от письменной
    и тем самым выведена за рамки традиционного
    литературоведения, а фольклористические
    методы исследования приближены к
    языковедческим. В рамках нового
    фольклористского подхода пословица
    стала изучаться с точки зрения поэтики
    и ритмики — как малый жанр фольклора и
    средство создания экспрессивности.
    Неоценимый вклад в исследование пословиц
    и поговорок как социально-культурного
    и речевого явления в отечественной
    научной традиции внесли со

     

    Вам может также понравиться...