Диплом Сопоставительный анализ пословиц и поговорок русского и английского языков на тему семьи. Учебная работа № 149449
Количество страниц учебной работы: 67,5
Содержание:
Оглавление
Введение 2
Глава 1 Понятие пословицы и поговорки и их лингвокультурный аспект 5
1.1 Паремиологический фонд как объект лингвистического учения 5
1.2 Функции и происхождение паремий 14
1.3 Сопоставительное изучение паремий и специфика перевода 19
Выводы по главе 27
Глава 2 Сопоставительный анализ английских и русских пословиц и поговорок о семье и браке 28
2.1 Русские пословицы о семье 28
2.2 Английские пословицы о семье 33
2.3 Сопоставительный анализ пословиц и поговорок о семье и браке в русском и английском языках 35
Выводы по главе 47
Заключение 49
Список использованной литературы 51
Приложение А 55
Приложение Б 60
Список использованной литературы
1. Алиференко Н.Ф., Семенко Н.Н. Фразеология и паремиология. М. 2009.
2. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М.: Академия, 2003. 158 с.
3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие. — 3-е изд. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. — 232 с
4. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. Ростов-на-Дону, 1964. 225с.
5. Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования/ под ред. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1984.
6. Бережан С.Г. К вопросу о диапазоне варьирования фразеологизмов // Исследования по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней: Межвузовск. науч. сб. Башкирск. ун. т. – Уфа, 1988. – 45 с.
7. Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: Учебное пособие по спецкурсу. Тула.: ТПГУ, 1995.
8. Волошкина, И.А. Портрет человека в паремиологии// Единство системного и функционального анализа языковых единиц; под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой. — Белгород, 2006. — Вып.9. — Ч 2. — 404с.
9. Галиева, А.Т. Синонимия глагольных фразеологических единиц, выражающих отношения между людьми, в немецком и татарском языках [Электронный ресурс]: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / А.Т. Галиева. — Казань, 2004. — 220 c
10. Гузикова В.В. Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц английского языка (автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук). М.:2004. – 20 с.
11. Даль В., Пословицы русского народа, Сб. пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, прибауток, загадок, поверий, М., 1862 (изд. 2, СПБ, 1879, 2 тт.)
12. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа: Сборник В.Даля. В 2–х т. М.: Худож. лит. 1984.
13. Дубровин М.И. Английские пословицы и поговорки. — Москва, Просвещение, 1993 год.
14. Кашкин В.Б. Сопоставительная лингвистика, 2007
15. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М: Высшая школа, 1990.
16. КомиссаровВ.Н. Современное переводоведение. – М., ЭТС, 2001.
17. Лиходкина, И.А. Сравнительный анализ просторечия во французском и русском языках: проблема поиска эквивалента перевода [Текст] / И.А. Лиходкина // Вестник МГОУ. 2010. № 6. – С. 91-94.
18. Мазова З.Ч. Сопоставительно-типологический анализ местоимений русского и кабардино-черкесского языков: дисс. …канд. филол. Наук .–Майкоп, 2000.–145 с
19. Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. — М.: Русский язык, 2004.
20. Мокиенко, В.М. Культурно значимые смыслы фразеологических единиц как их историко-этимологическая ретроспекция (на материале Большого фразеологического словаря русского языка» под редакцией проф. В.Н. Телия) [Текст] / В.М. Мокиенко // Живодействующая связь языка и культуры: Материалы Междунар. науч. конф., посвящ. Юбилею доктора филологических наук профессора Вероники Николаевны Телии. – Т. 1: Язык. Ментальность. Культура. – Москва; Тула, 2010. – С. 224–231.
21. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977. 284с.
22. Назарян А.Г. Семантическая структура образных фразеологизмов и проблема ее моделирование // Лексико–грамматические и стилистические проблемы изучения иностранных языков. М. 1981.
23. Ожегов С.И. О структуре фразеологии / Лексикология. Лексикография. Культура речи. 1974.
24. Оркина А.Н. Аспектуально-темпоральная характеристика высказываний с семантикой обусловленности в современном русском языке. Автореферат диссертация. — Спб., 2000.
25. Пермяков Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений // Паремиологические исследования. Сборник статей. М. 1978.
26. Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980.
27. Потебня А.А. Слово и миф. М.: Правда, 1989.
28. Райдаут Р., К. Уиттинг. Толковый словарь английских пословиц. — СПб: Лань, 1997. — 256с
29. Рыбникова М.А. Русские пословиц и поговорки. М. 1961.
30. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика / Петрозаводск: Изд–во Петразоводского униве
рситета. 1999.
31. Фелицина В.П. О пословицах и поговорках как материале фразеологического словаря // проблемы исследования. Исследования и материалы / под ред. А.М. Бабкина. М., Наука. 1964.
32. Фролова О.Е. Мир, стоящий за текстом: Референциальные механизмы пословицы, анекдота, волшебной сказки и авторского повествовательного художественного текста. М.: Издательство ЛНК. 2007.
33. Ярцева В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственныхязыков. – М., Наука, 1987. – С. 203 – 207.
Список лексикографических источников
34. Даль В., Пословицы русского народа, Сб. пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, прибауток, загадок, поверий, М., 1862 (изд. 2, СПБ, 1879, 2 тт.)
35. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. — М.: Рипол Классик, 2006.
36. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. — М.: АСТ, 2005.
37. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М. 1991.
38. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок : [около 1200 пословиц и поговорок] / В. П. Жуков. — 7-е изд., стереотип. — М. : Русский язык, 2000
39. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь в 2 т./ А.В. Кунин. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1984. С. 262, 264, 515.
40. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — М.: ОНИКС, 2006.
41. New Webster’s World Dictionary of the English Language: NY: Simon and Schuster, 1997. С. 540.
42. Noah Webster’s 1828 American Dictionary [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.cbtministries.org/resources/webster1828.htm
43. The American Heritage Dictionary of the English Language: New college edition, 1998. С. 474.
44. The Oxford Dictionary of Quotations/ 4th edition – Oxford New York: Oxford University Press, 2001.
45. Webster’s Revised Unabridged Dictionary, 1913 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://1913.mshaffer.com/
Учебная работа № 149449. Диплом Сопоставительный анализ пословиц и поговорок русского и английского языков на тему семьи
Выдержка из похожей работы
Лингвистический статус пословиц на материале английского языка
…….словицы — единицы фразеологии,
устойчивые, идиоматичные, воспроизводимые
в соответствующих коммуникативных
ситуациях сочетания, с другой стороны
— краткие и образные единицы фольклора,
рассматриваемые исследователями как
результат коллективного опыта, синтез
коллективного мышления, с третьей — это
специфические способы языковой
репрезентации осмысления мира.
Предметом
данной
работы является определение лингвистического
статуса пословиц на материале английского
языка.
Цель
работы заключается
в опредилении лингвистического статуса
пословиц на материале английского языка
В
соответствии с поставленной целью в
исследовании сформулированы следующие
задачи:
определение
лингвистического статуса пословиц
отграничение
их от смежных групп устойчивых выражений;
выявление
особенностей определения пословицы в
англоязычной научной традиции;
Предмет
исследования:
лингвистичиский
статус пословиц.
Объектом
исследования
данной
курсовой работы являются: различные
русские и английские пословицы, поговорки,
афоризмы.
Материал
исследования отбирался
из периодических изданий печати и путем
Интернет подписки на электронные копии
и архивные номера данных изданий. На
основе этого была составлена картотека
заголовков, включающая более 3000 примеров
узуальной и окказиональной актуализации
паремий в текстах англоязычной
публицистики за 1998-2005 годы.
Методы
исследования: критичиский
анализ литературы по данной проблеме,
сравнительно-сопоставительный анализ
перевода английских пословиц,
обоснование разграничения пословиц от
поговорок, афоизмов.
.
Глава
I. Лингвистический статус пословицы и
основные подходы к ее
изучению.
1.1.
Основные подходы и этапы изучения
пословиц как единиц языка. Изучение
пословиц в отечественном языкознании
В
изучении пословиц как части фольклора
важную роль сыграла работа П.Г. Богатырева
и P.O. Якобсона «Фольклор как особая
форма творчества». В ней устная
словесность была отделена от письменной
и тем самым выведена за рамки традиционного
литературоведения, а фольклористические
методы исследования приближены к
языковедческим. В рамках нового
фольклористского подхода пословица
стала изучаться с точки зрения поэтики
и ритмики — как малый жанр фольклора и
средство создания экспрессивности.
Неоценимый вклад в исследование пословиц
и поговорок как социально-культурного
и речевого явления в отечественной
научной традиции внесли со
…