Выполним-студенческую-работу

Диплом Национальные стереотипы жителей в английской сказке. Учебная работа № 149576

Количество страниц учебной работы: 75,3
Содержание:
Содержание: Введение
Глава 1. Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки
1.1. Сказка как особый тип текста
1.2. Типология сказки. Различия литературной и фольклорной сказки
1.3. Определение картины мира
Глава 2. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки «Хоббит»
2.1 Функции мифологем в тексте литературной сказки
2.2 Стереотипизация основных качеств национального характера англичан
Заключение
Литература
Стоимость данной учебной работы: 3900 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 149576. Диплом Национальные стереотипы жителей в английской сказке

    Выдержка из похожей работы

    Национальные особенности речевого этикета (2)

    …….о
    зим! и т. д.
    Являясь элементом национальной культуры,
    речевой этикет
    отличается
    яркой национальной спецификой.
    Специфика
    приветствий и всякого рода осведомлений
    при встрече у разных
    народов очень
    интересна.
    Различно и
    количество выражений в той или иной
    ситуации у разных народов. У
    осетин,
    абхазов и многих других народов
    Кавказа предельно общему русскому
    «здравствуйте»
    соответствует, по крайней мере, три
    десятка специализированных
    приветствий:
    специализация по типу ситуации
    (приветствие гостя, путника,
    пахаря, охотника
    и т.д.), по признаку возраста
    (приветствие младшего,
    старшего и
    равного), специализация по признаку
    пола.
    Большое
    разнообразие приветствий, благопожеланий
    можно встретить у монголов,
    причем эти
    приветствия разнятся в зависимости
    от сезона. Осенью, например,
    спрашивают:
    «Жирный ли скот?», «Хорошо ли проводите
    осень?» Весной: «
    Благополучно
    ли встречаете весну?» Зимой: «Как
    зимуете?» А самым
    общим приветствием
    – осведомлением о делах является
    стереотип, отразивший
    кочевой образ
    жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш
    скот? И неважно,
    что беседуют
    люди, которые давно уже не кочуют и не
    держат скота. Устойчивые
    выражения
    хранят далекую старину, говорящие обычно
    не ощущают старого значения
    этикетной
    фразы, употребляя ее сегодня.
    Иной образ
    жизни – иные устойчивые формулы. В
    китайском приветствии заложен
    вопрос: Вы
    сыты? Вы уже обедали (ужинали)? Целая
    история народа встает
    за такими
    стереотипами.
    В русском
    обиходе, в речевом этикете также есть
    своя национальная специфика, с которой
    сталкиваются иностранцы, изучающие
    русский язык.
    Обращение к
    собеседнику – это самый яркий и самый
    употребительный этикетный
    знак. Он может
    быть общим, неличностным – гражданин,
    а может быть и
    индивидуально-личностным
    в неформальном интимном общении.
    Особенно
    интересной, национально-специфичной
    формой наименования знакомого
    человека и
    обращения к нему является имя и отчество.
    Иностранцы
    подтверждают:
    у русских обычай – чтобы быть вежливым,
    надо знать имя отца
    собеседника.
    Называние по имени-отчеству – свидетельство
    определенной степени
    уважения к
    взрослому человеку, входит в употребление
    по достижении человеком
    социальной
    зрелости, скорее всего, при начале
    самостоятельной работы.
    Имя-отчество
    – это уважительная официальная форма
    обращения.
    В русской
    устной речи обращение по имени-отчеству
    подвергается стежению:
    Наталь Иванна,
    Пал Палыч, это является общеупотребительно

     

    Вам может также понравиться...