Диплом Лингвостилистические средства речевого воздействия в рекламном дискурсе (на материале англоязычных рекламных слоганов ювелирной продукции). Учебная работа № 150177
Количество страниц учебной работы: 81,4
Содержание:
«Содержание
Содержание 2
Введение 3
Глава 1. Теоретические подходы к изучению речевого воздействия в рекламном дискурсе 6
1.1. Современные подходы к определению дискурса 6
1.2. Рекламный дискурс как особый тип институционального дискурса 12
1.2.1. Структура, цели и функции рекламного текста………………………16
1.2.2. Слоган как элемент рекламного текста……………………………….26
1.3. Общая характеристика понятия «»речевое воздействие»»……………….32
Выводы по 1 главе……………………………………………………………………40
Глава 2. Исследование лингвостилистических приемов речевого воздействия в рекламном тексте 42
2.1 Особенности речевого воздействия на лексико-семантическом уровне 42
2.2.Особенности речевого воздействия на синтаксическом уровне 52
2.3.Особенности речевого воздействия на фонетическом и графическом уровне 63
Выводы по второй главе 70
Заключение 71
Список использованной литературы 74
Приложение 78
»
Учебная работа № 150177. Диплом Лингвостилистические средства речевого воздействия в рекламном дискурсе (на материале англоязычных рекламных слоганов ювелирной продукции)
Выдержка из похожей работы
План лингвостилистического анализа текста
…….зиционно синтаксический (определение
типа повествования, взаимодействия
речевых структур, пространственно-временная
и субъективная организация текста
абзаца). Кроме того, особое внимание
уделяется выявлению имплицитных
«элементов» текста. Порядок рассмотрения
названных уровней свободен и задаётся
спецификой конкретного произведения.
Важно иметь в виду, что объектом анализа
является художественный текст, а не
художественное произведение «Текст –
один из компонентов художественного
произведения, конечно, крайне существенный
компонент, без которого существование
художественного произведения невозможно»
[Лотман, 1972: 24].
Лингвистический
анализ художественного текста очень
важен, перед читателем ставится узкая
задача внимательного прочтения извлечения
максимальной художественной информации
из самого текста. Характеристика
литературной, общественной жизни эпохи,
изучение биографии автора и обстоятельность
создания данного произведения, безусловно,
расширяет представление читателя о
конкретном тексте, однако, это задача
литературоведческого анализа [Гореликова,
Магомедова, 1983: 7]. Существует такое
понятие как интерпретация текста. В
большей или меньшей степени,
интерпретирование текста обязательно
имеет место и при литературоведческом,
и при лингвостилистическом анализе
произведения, ибо художественное
творчество не есть просто ещё один
способ самовыражения, оно составляет
важную, естественную и необходимую
сторону коммуникативной деятельности
человека.
Художественный
текст сложен и многослоен. Задача его
интерпретации – извлечь максимум
заложенных в него мыслей и чувств
художника. Замысел художника воплощён
в произведении и только из него может
быть реконструирован.
Интерпретация
текста, таким образом, — это освоение
идейно-эстетической, смысловой и
эмоциональной информации художественного
произведения, осуществляемое путём
воссоздания авторского видения и
познания действительности [Кухаренко,
1979: 8].
Понятие текст
традиционно связывается и с другим
основным понятием стилистики – стилем,
независимо от трактовки последнего тем
или иным направлением лингвистики. При
понимании текста как общесемиотической
категории текст и стиль соотносятся
прежде всего как характеристики речевой
деятельности. Если стиль – это значимое
свойство человеческой деятельности в
целом, и речевой деятельности в частности,
то текст – самая крупная коммуникативная
единица письменного
…