Курсовая Приемы передачи концептов радости и печали при переводе произведений Кэтрин Менсфилд. Учебная работа № 149786
Количество страниц учебной работы: 33
Содержание:
«Введение 3
Глава 1. Изучение репрезентации концептов в языковой картине мира 6
1.1. Подходы к изучению концепта в лингвистике 6
1.2. Лексико-семантическое поле как средство выражения концепта 10
Выводы по главе 1 15
Глава 2. Приемы передачи концептов радости и печали при переводе произведений Кэтрин Мэнсфилд на примере рассказа «Блаженство» и «В немецком пансионе» 17
2.1. Характеристика концептов радости и печали в английском языке 17
2.2. Приемы передачи концепта Радость на примере рассказа «Блаженство» Кэтрин Мэнсфилд 23
2.3. Приемы передачи концепта Печаль на примере рассказов «В немецком пансионе» Кэтрин Мэнсфилд 27
Вывод по главе 2 30
Заключение 31
Список литературы 33
»
Учебная работа № 149786. Курсовая Приемы передачи концептов радости и печали при переводе произведений Кэтрин Менсфилд
Выдержка из похожей работы
Особенности употребления концепта Любовь в английской паремиологии
…….вокультурологии……………………………………………………16
2.1. Становление лингвокультурологии
как науки в современной
отечественной лингвистике
………………………………….…………19
2.2.
Место лингвокультурологии в ряду
лингвистических дисциплин……23
2.3.
Концепт как основная единица
лингвокультурологии……………..….27
2.4.
Исследования понятия «Концепт» в
современной лингвистике………29
2.5.
Структура и классификация
концепта…….…………………..….……..37
2.6.
Выводы по главе II
……………………………………………………….42
III.
Исследование концепта «Любовь»………………………………….…..44
3.1. Причина обращения к концепту
«Любовь»………………………….…44
3.2. Особенности использования
концепта «Любовь» в английской
Паремиологии…………………………………………………………….49
3.3. Выводы по главе
III………………………………………………………57
IV.
Заключение…………………………………………….………..………..59
Библиография………………………………………….……..……………65
Summary………………………69
Speech………………………75
Введение
Актуализация идеи В. фон Гумбольдта,
согласно которой язык делает человека
человеком, имеет своей целью изучение
языка в тесной связи с человеческим
сознанием, мышлением, духовно-практической
деятельностью. В связи с этим сопоставление
понятий различных лингвокультурных
общностей созвучно времени. На современном
этапе развития языкознания современная
лингвистическая наука все большее
внимание уделяет сопоставительному
изучению языков Особую роль в
сопоставительных исследованиях играет
такая отрасль современной лингвистики,
как лингвокультурология
Актуальность настоящего
исследования обусловлена двумя
основополагающими представлениями
европейского языкознания: идеей
взаимосвязи культуры и языка, традиционной
для европейской лингвистической науки,
приведшей в конце двадцатого века к
возникновению лингвокультурологии как
самостоятельной лингвистической
дисциплины, и идеей экзистенциональной
значимости эмоций, важности их изучения
в рамках научного предмета лингвистики.
Расширение исследований в области
лингвокультурологии во многом объясняется
сменой парадигм в лингвистике. Современный
этап развития научной мысли характеризуется
важнейшим методологическим сдвигом в
сторону гуманитарного знания. Для
лингвистики этот методологический
поворот означает возрастание интереса
к языку как феномену человеческой
культуры. Внутри лингвистики вычленяются
дисциплины, занимающиеся изу
…