![Выполним-студенческую-работу](https://sitereferatov.ru/wp-content/uploads/2023/09/vypolnim-lyubuyu-s-rukoy555.png)
Реферат Предмет и методы политологии. Учебная работа № 153018
Количество страниц учебной работы: 30
Содержание:
Введение С. 3
1. Предмет политологии С. 4
2. Методы политологии С. 16
3. Место теории политики в системе научного знания С. 23
Заключение С. 29
Литература С. 31
ЛИТЕРАТУРА:
1. Алмонд Г. Политическая наука: история дисциплины // Полис. 1997 № 6.
2. Бейли К. Сравнение в политической науке // Социально-политические науки. 1992 № 3.
3. Белов Г.Н. Генезис политических идей и истоки политологии как науки // Кентавр. 1993. № 3.
4. Вебер М. Избранные произведения. М., 1990.
5. Гаджиев К. С. Опыт введения в политологию // Полис. 1992. № 1/2.
6. Гаджиев К.С. Политическая наука. М.: Сорос-Международные отношения, 1994.
7. Демидов А. И., Федосеев А. А.. Основы политологии. М., 1995
8. Бутенко А.П. Политология как наука и учебная дисциплина в современной России // Социально-политический журнал. – 1993. — № 9-10.
9. Дегтярев А.А. Политика как сфера общественной жизни. // Социально-политический журнал. – 1997. — № 6.
10. Комоцкая В. Д., Тихомирова Е. Б. Поколение 50-х в американской политологии: С.Ф. Хантингтон // Социально-политические науки. 1991. № 9.
11. Краснов Б.И. Предмет и специфика прикладной политологии // Социально-политический журнал. – 1997. № 3.
12. Малетин С.С. Политология.Новосибирск – 1998
13. Пугачев В.П., Соловьев А.И. Введение в политологию. М.: Аспект Пресс, 2000
14. Политология: хрестоматия / Сост. проф. М.А. Василик, доц. М.С. Вершинин. — М.: Гардарики, 2000.
15. Шмитт К. Понятие политического // Вопросы социологии. 1992. № 1.
Учебная работа № 153018. Реферат Предмет и методы политологии
Выдержка из похожей работы
часть переводоведения и противопоставляется его прикладным аспектам.
2.
Перевод — это сложное многогранное явление, отдельные аспекты которого могут
быть предметом исследования разных наук. В рамках переводоведения изучаются
психологические, литературоведческие, этнографические и другие стороны
переводческой деятельности, а также история переводческой деятельности в той
или иной стране или странах. В зависимости от предмета исследования можно выделить
психологическое переводоведение (психологию перевода), литературное
переводоведение (теорию художественного или литературного перевода),
этнографическое переводоведение, историческое переводоведение и т.д. Ведущее
место в современном переводоведении принадлежит лингвистическому
переводоведению (лингвистике перевода), изучающему перевод как лингвистическое
явление. Отдельные виды переводоведения дополняют друг друга, стремясь к
всестороннему описанию переводческой деятельности.
3.
Теоретическую часть лингвистики перевода составляет лингвистическая теория
перевода, основные положения которой рассматриваются в этом учебнике. В
дальнейшем изложении термин «теория перевода» будет употребляться в значении
«лингвистическая теория перевода» без дополнительных оговорок. В таком значении
в теории перевода различаются «общая теория перевода», «частные теории
перевода» и «специ…