Тема: Семантика акцентного выделения в русской и не русской речи. Учебная работа № 333590

Тип работы: Курсовая практика
Предмет: Методика преподавания
Страниц: 33
Год написания: 2019
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Семантика акцентного выделения 5
1.1. Теория фразового ударения 5
1.2. Концепция Л.Р. Зиндера о природе фразового ударения 12
2. Типология акцентного выделения в речи 15
2.1. Логическое ударение 15
2.2.Эмоциональное ударение 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 31

Стоимость данной учебной работы: 675 руб.

 

Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

Укажите № работы и вариант


Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


Подтвердите, что Вы не бот



 



Учебная работа № 333590. Тема: Семантика акцентного выделения в русской и не русской речи

Выдержка из похожей работы

Особенности перевода с английского языка научной литературы, об отражении ментальности на лекси

…….……………………………………………………3

Глава 1.Место научно-технической
литературы в современном
обществе………………………………………………………………………5

Межкультурная коммуникация и
теория текста……………………5

Межкультурная коммуникация и
проблемы перевода…………….11

Глава 2. Лексико- грамматические
особенности английских научно-технических
текстов в сравнении с русскими…………………………..15

2.1. Общая характеристика научного
стиля…………………………….15

2.2.Некоторые
сравнительные особенности научного
стиля русского и английского
языков………………………………………………………..18

2.3. Проблемы исследования
научно-технической терминологии………25

Глава 3. Проблемы перевода на
русский язык специальной лексики в
английских научно-технических
текстах………………………………..30

3.1.
Расхождения в лексическом составе
терминов ИЯ и ПЯ……..30

3.2.
Расхождения
лексико-грамматической структуры
терминов ИЯ и
ПЯ………………………………………………………………..32

3.3.Многозначность и
вариантность соответствий в переводе…….33
Заключение………………………………………………………………….40
Литература…………………………………………………………………..41

Введение.

Данная курсовая работа посвящена
исследованию лексико-стилистических
особенностей перевода научно-технической
литературы.

Исследования в
области научно-технического перевода
— важная и актуальная задача,
направленная на достижение адекватных
переводов, способствующая решению
многих прикладных задач и ускорению
обмена информацией в области
новейших достижений науки и техники
среди специалистов и ученых разных
стран.

Объектом исследования
данной работы являются научно-технические
тексты финансово-экономической тематики,
представляющие интерес в плане выявления
лексико-стилистических особенностей
перевода научно- технических текстов

Предмет исследования-
лексика текстов научно-технической
тематики и проявление её особенностей
в практике перевода как средства
межкультурной коммуникации в сфере
науки.

Актуальность работы
обусловлена повышением значимости
перевода научно- технической литературы
как способа обмена и распространения
информации в мировом научном сообществе

Цель исследования-
Выделение лексико-стилистических
особенностей научно- технических текстов
в рамках задач, выполняемых ими как
средством коммуникации в сфере науки,
и изучение влияния данных особенностей
на практику перевода текстов экономической
тематики.

Цель исследования
определила следующие задачи:

Уточнить общие параметры
научно-технического текста к

 

Читайте также: