Тема: Обучение многозначной глагольной лексике на уроках русского языка. Учебная работа № 333607

Тип работы: Курсовая практика
Предмет: Методика преподавания
Страниц: 30
Год написания: 2018
Содержание
Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты обучения многозначной глагольной лексике 5
1.1. Лингвистические характеристики многозначной лексики 5
1.2. Понятие многозначной глагольной лексики 9
1.3. Особенности обучения русскому языку в современной школе 11
Выводы по главе 1 12
Глава II. Методика обучения многозначной глагольной лексике на уроках русского языка 13
2.1. Анализ учебников русского языка 13
2.2. Методика работы над многозначной глагольной лексикой на уроках русского языка 22
2.3. Рекомендации по обучению многозначной глагольной лексике на уроках русского языка 24
Выводы по главе 2 26
Заключение 27
Список литературы 29

Стоимость данной учебной работы: 675 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант


    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Подтвердите, что Вы не бот



     



    Учебная работа № 333607. Тема: Обучение многозначной глагольной лексике на уроках русского языка

    Выдержка из похожей работы

    Особенности обучения письменному переводу текстов газетно-информационного стиля

    ……. __________
    Репина Н.А.

    «________»__________2010г.

    Исполнитель студентка гр.06ПП2

    __________ Климова М.Ю.

    «________»__________2010г.

    Оренбург
    2010г.

    Содержание

    Введение……………………………………………………………………3

    Глава 1. Теоретические аспекты
    обучения письменному переводу текстов
    газетно-информационного стиля………………………………………….6

    Сущность письменного перевода
    как вида межъязыкового
    посредничества……………………………………………….6

    Лингвистическая характеристика
    текстов газетно-информационного стиля
    и особенности их перевода………10

    Глава 2. Система обучения
    письменному переводу текстов
    газетно-информационного стиля.
    …………………………………………………..20

    2.1 Анализ методических подходов
    к обучению письменному
    переводу……………………………………………………………………..20

    2.2. Методическое обеспечение
    обучения письменному переводу текстов
    газетно-информационного стиля…………………………………27

    Заключение………………………………………………………………….32

    Список использованной
    литературы………………………………………33
    Приложение
    1
    Приложение
    2
    Приложение
    3
    Приложение
    4
    Приложение
    5

    Введение

    Общественная жизнь представлена
    многочисленными и взаимосвязанными
    сферами. Крупнейшие из них – экономическая,
    социальная, политическая и духовная.
    Каждая из этих сфер представляет собой
    определенную систему со своим типом
    организации и управления, со своими
    законами развития и традициями.

    Общественные и политические
    сферы всегда сопутствуют развитию
    человеческого общества. Их изучение
    дает ключ к познанию и пониманию
    политических идей и общества в целом.
    И, конечно, они в той или иной степени
    привлекают к себе внимание представителей
    различных общественных наук –
    экономической теории, права, социологии,
    психологии и лингвистов.

    Переводчику текстов
    газетно-информационного стиля часто
    приходится переводить статьи и заметки
    информационного характера из англоязычных
    и американских изданий, и ему следует
    хорошо знать лингвистические особенности
    таких материалов.

    Тем не менее, данный вопрос
    разработан недостаточно, что актуализирует
    тему нашего исследования: «Особенности
    обучения письменному пере

     

    Читайте также: