Выполним-студенческую-работу

Курсовая Художественный текст как форма фиксации английской национальной культуры. Учебная работа № 194669

Количество страниц учебной работы: 36,6
Содержание:
«Оглавление

Введение 3
Глава I. Определение роли художественного текста как феномена культуры при изучении иностранного языка 5
1.1 Носители и источники национальной культуры………………………….
1.2 Художественный текст как способ представления национальной културы 7
1.3 Сущность национальной идентичности как основы для национального кода в литературе Ошибка! Закладка не определена.
Глава II. Некоторые аспекты фиксации и передачи английской национальной культуры в художественных текстах 16
2.1 Проблема выделения культурных кодов в художественных текстах 16
2.2 Внеязыковая реальностъ в описании особенностей употребления фоновой лексики в художественных текстах 27
2.3 Примеры использования лексических образных средств в художественных произведениях англоязычной литературы 27
Заключение 31
Список источников и использованной литературы 32

Список источников и использованной литературы
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева // Учебное пособие: для студ. филол. и лингвист. фак. вузов – СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2016. – 352 с.
2. Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокультурологии: Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием. 14 октября 2005 г. Стерлитамакская государственная педагогическая академия / Республика Башкортостан / Отв. ред. Н.К. Пятаева: В 2-х т. Т. 2. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01002884388 (Дата обращения 10.10.2019).
3. Аскольдов С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://www.twirpx.com/file/1062053/ (Дата обращения 10.10.2019).
4. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер с фр. / Р. Барт. Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001679192 (Дата обращения 11.10.2019).
5. Бахтин М.М. Слово в романе / М.М. Бахтин. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://profilib.org/chtenie/83399/mikhail-bakhtin-slovo-v-romane.phpl (Дата обращения 11.10.2019).
6. Бхабха Х. Местонахождение культуры / Х. Бхабха. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://andrewrosdolsky.blogspot.com/2016/11/3-42005-161-192.html (Дата обращения 10.10.2019).
7. Верещагин Е.Н., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.Н. Верещагин, В.Г. Костомаров. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01003128084 (Дата обращения 10.10.2019).
8. Влахов С.И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин. – М.: Р. Валент, 2012. – 408 с.
9. Володина Н.В. Концепты, универсалии, стереотипы в сфере литературоведения: монография / Н.В. Володина. – М.: Наука, 2016. – 248 с.
10. Гизатуллина А.Ф. Лингвокультурологические аспекты в лингвистическом анализе / А.Ф. Гизатуллина // Молодой ученый. – 2018. – № 16. – С. 329-331.
11. Голандам А.К. Языковые реалии как сходство национальных культур / А.К. Голандам. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://www.twirpx.com/file/1981934/ (Дата обращения 12.10.2019).
12. Давыдова А.Р., Саркисян М.Р. Перифрастические конструкции как средства реализации социально-оценочного плана в языке газет (статья) // Мышление и понимание в процессе обучения иностранным языкам в 21 веке: сборник статей по материалам V Национальной научно-практической конференции (21-22 декабря 2018 г.) / науч. ред. Е.П. Ковалевич; отв. ред. И.П. Черкасова, Н.В. Паперная. – Армавир: РИО АГПУ, 2019. – С. 21-25.
13. Давыдова А.Р. Фоновая лексика и внеязыковая действительность в английском языке / А.Р. Давыдова // Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота. – 2019. – Выпуск 7. – Том 12. – С. 184-188.
14. Дыбо В.А. Язык как средство трансляции культуры / В.А. Дыбо, А.Ф. Журавлев, Г.П. Нещименко и др.; отв. ред. М. Б. Ешич. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000673552 (Дата обращения 12.10.2019).
15. Кармин А.С. Философия культуры в информационном обществе: проблемы и перспективы / А.С. Кармин. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://andrewrosdolsky.blogspot.com/2016/11/3-42005-161-192.html (Дата обращения 11.10.2019).
16. Касаткина Н.Н. О формировании вторичной языковой личности / Н.Н. Касаткина // Ярославский государственный университет им. П.Г. Демидова. – 2013. – № 4(26). – С. 167-171.
17. Кафанова О.Б. Национально-культурные коды: дефиниции и границы / О.Б. Кафанова. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://pandia.ru/text/78/277/89276.php (Дата обращения 10.10.2019).
18. Коновалова Ж.Г. «»Американская мечта»» в художественно-документальной литературе США второй половины ХХ века: Дисс. … канд. филол. наук / Ж.Г. Коновалова. [Электронный ресурс]. – Электрон.
данные. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01003485595 (Дата обращения 10.10.2019).
19. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю. Кристева. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: http://www.philology.ru/literature1/kristeva-00.htm (Дата обращения 11.10.2019).
20. Лотман Ю.М. Семиосфера / Ю.М. Лотман. – СПб: Искусство – СПБ, 2016. – 704 с.
21. На переломе: образ России прошлой и современной в культуре, литературе Европы и Америки (конец XX-начало XXI вв.) / отв. ред. В.Б. Земсков. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01005371781 (Дата обращения 10.10.2019).
22. Пименова М.В. Коды культуры и принципы концептуализации мира / М.В. Пименова // Studia Linguistica Cognitiva. Вып. 1. М., 2006. С. 172-186.
23. Поспелов Г.Н. Введение в литературоведение / Г.Н. Поспелов, П.А. Николаев, И.Ф. Волков и др. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://www.twirpx.com/file/277852/ (Дата обращения 10.10.2019).
24. Привороцкая Т.В. Языковые реалии как отражение национально-культурной специфики на мате-
25. риале рассказа Лу Синя «Лекарство» / Т.В. Привороцкая, Ю.С. Волкова // Молодой ученый. – 2015. – № 10. – С. 1434-1437.
26. Сатюкова Е.Г. Лингвокультурный типаж «английский типаж» в рассказе Грэма Свифта «Антилопа Хоффмайера» / Е.Г. Сатюкова // Гуманитарные исследования. – 2017. – № 1(61). – С. 51-54.
27. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01000693418/ (Дата обращения 10.10.2019).
28. Суворова П.Е. Культурный код стихотворной речи / П.Е. Суворова // Вестник Самарского муниципального института управления. – 2012. – № 1(20). – С. 133-139.
29. Толкачев С.П. Мультикультурный контекст современного английского романа. Дис…. д. филол. наук / С.П. Толкачев. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01002652459 (Дата обращения 10.10.2019).
30. Теория литературных жанров: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования / под ред. Н.Д. Тамарченко. – М.: Издательский центр «Академия», 2017. – 256 с.
31. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы / Г.Д. Томахин. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://search.rsl.ru/ru/record/01001395478 (Дата обращения 12.10.2019).
32. Фицджеральд Ф.С. Алмаз величиной с отель «Риц» / Ф.С. Фицджеральд; пер. Н.Л. Рахмановой. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://itexts.net/avtor-frensis-skott-ficdzherald/97815-almaz-velichinoy-s-otel-ric-almaznaya-gora-frensis-skott-ficdzherald/read/page-1.html (Дата обращения 12.10.2019).
33. Хализев В.Е. Теория литературы / В.Е. Хализев. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://lit.wikireading.ru/43809 (Дата обращения 10.10.2019).
34. Хантингтон С. Кто мы?: Вызовы американской национальной идентичности / С. Хантингтон. – М.: АСТ, 2018. – 635 с.
35. Шатин Ю.В. Шекспировский код в поэтике Бориса Пастернака / Ю.В. Шатин. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://ru.b-ok.cc/book/3291741/6e94aa (Дата обращения 11.10.2019).
36. Fitzgerald F.S. Babylon Revisited // Fitzgerald F.S. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://www.shmoop.com/babylon-revisited/ (Дата обращения 12.10.2019).
37. Fitzgerald F.S. The Ice Palace // F.S. Fitzgerald. [Электронный ресурс]. – Электрон. данные. – Режим доступа: https://b-ok.org/book/3247569/3da3d3 (Дата обращения 12.10.2019).
38. Jepperson, Ronald L. Norms, Identity, and Culture in National Security / R.L. Jepperson, A. Wendt, P.J. Katzenstein. – New York: Columbia University Press, 1996. – Р. 59.»
Стоимость данной учебной работы: 975 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 194669. Курсовая Художественный текст как форма фиксации английской национальной культуры

    Выдержка из похожей работы

    …….

    «Архипелаг ГУЛаг» А.И.Солженицына как художественный текст: некоторые наблюдения

    …..ой книгой её, над любым русским
    автором» (Солженицын А.И. На случай ареста // Жить не по лжи: Сборник
    материалов. Авг. 1973 – февр. 1974. Самиэдат – Москва; Paris, 1974. С. 8).
    Эта
    статья – не более чем предварительная попытка анализа поэтики «Архипелага
    ГУЛага». Предмет моего внимания — литературные коды, организующие весь текст
    «Архипелага…» или значительные его пласты. Эти коды соотносят солженицынскую
    книгу с конкретными произведениями мировой литературы и с жанрами, к которым
    эти произведения принадлежат. Исследуются в статье и ключевые, повторяющиеся
    символы книги, и структура ее текста как единого целого.
    Начнем
    с заглавия. Подробное истолкование названия солженицынской книги было недавно
    предложено В. Курицыным: «Что мы можем сказать о собственно метафоре
    архипелага, вынесенной в название книги? <…>.
    Речь
    идет о мистической или виртуальной стране, существующей наравне с реальной
    страной № 1 – как в силуэтах града земного может просвечивать град небесный.
    <…>
    Почему
    «архипелаг» – то есть пространство разодранное, неединое? Возможно, отчасти,
    потому, что дискретность – одно из традиционных свойств мифологического
    пространства, где действуют не законы и социальные единицы, а боги, герои и
    интуиции. Кроме того, клочковатость географическая пересекается здесь с
    клочковатостью, так сказать, логической: работает большое количество не
    увязываемых в единое целое законов, указов, юридических институций, в провалах
    между которыми осуществляется тотальное наказание» (Курицын В. Случаи власти
    («Архипелаг ГУЛАГ» А.И.Солженицына) // Россия-Russia. Новая серия. Вып. 1 [9].
    М.; Венеция, 1998.С. 167-168).
    Но
    метафора архипелага может быть объяснена и иначе. Ее источник – книга
    А.П.Чехова «Остров Сахалин», неоднократно упоминаемая на страницах
    «Архипелага…»: сравнивая описанный Чеховым быт сахалинских каторжников с
    положением советских узников, Солженицын убеждает, что порядки старой каторги
    были несоизмеримо более легкими, щадящими и гуманными.
    «Чеховский»
    код «Архипелага…» раскрывает оппозицию: «остров Сахалин – архипелаг ГУЛаг».
    Одному каторжному острову противопоставлен громадный неисследованный архипелаг
    советской каторги. Сахалинская каторга находилась на периферии Российской
    империи, море отделяло землю отверженных от свободного материка. Метастазы (еще
    одна устойчивая метафора Солженицына) гулаговского архипелага захватывают,
    опутывают мертвящими щупальцами всю территорию бывшей России. В отличие от
    Сахалина архипелаг ГУЛаг постоянно разрастается. Сахалин стал главным местом
    сосредоточения узников в Российской империи. Каторга была изолирована, отрезана
    от материковой России. Чехов об этом пишет. Архипелаг ГУЛаг движется в обратном
    направлении: от периферии к центру, с острова на материк. Повествование об
    истории ГУЛага Солженицын открывает описанием первого «официального» лагеря –
    Соловецкого, — созданного на островах в Белом море (ч. 3, гл. 2 – «Архипелаг
    возникает из моря»); затем рассказывается уже о позднейших «материковых»
    лагерях.
    Другая
    оппозиция, создаваемая «чеховским» кодом в «Архипелаге…», — «путь автора на
    остров Сахалин – путь на архипелаг ГУЛаг». Обе книги начинаются на с описания
    этих путей, — но сколь непохожи они! (Замечу, что «Остров Сахалин» и «Архипелаг
    ГУЛаг» сближает не только экспозиционная роль мотива путешествия; родство
    композиции более тесное – например, ближе к финалу и Чехов, и Солженицын
    повествуют о положении ссыльных и о побегах.) Чеховское путешествие на Сахалин
    – обычная, хотя и не лишенная стеснительных неудобств, поездка свободного
    человека с корреспондентским бланком в кармане: « <…> Два гиляка
    соглашаются везти меня за рубль, и на лодке, сбитой из трех досок, я
    благополучно достигаю «Байкала».
    Это
    пароход морского типа средней величины, купец, показавшийся мне после
    байкальских и амурских пароходов довольно с…

     

    Вам может также понравиться...