Выполним-студенческую-работу

Тема: Реферат Немецкие архитекторы (Баухаус). Учебная работа № 354263

Тип работы: Контрольная работа, реферат (теория)
Предмет: История Зарубежная
Страниц: 9
Год написания: 2018
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Стиль Баухауз в архитектуре 4
2. Вальтер Гропиус как основатель Баухауза 6
3. Известные немецкие архитекторы – представители стиля Баухауз 7
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 8
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 9
Стоимость данной учебной работы: 300 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 354263. Тема: Реферат Немецкие архитекторы (Баухаус)

    Выдержка из похожей работы

    Адекватный компьютерный перевод научно популярного текста

    …….стических текстов

    Терминологический аппарат

    Автоматический поиск терминологии

    Проверка целостности сегментов,
    формата и грамматики

    Сфера применимости

    Принцип работы электронных
    переводчиков

    ГЛАВА 2. Систематизация
    ошибок в компьютерном переводе

    текстов научно-популярного
    характера

    2.1 Типология ошибок в переводоведении

    2.2 Анализ переводческих ошибок
    в компьютерной версии

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    БИБЛИОГРАФИЯ

    ВВЕДЕНИЕ

    Компьютерный (автоматический,
    машинный) перевод, имеет свою историю
    и ведёт летоисчисление, начиная с проекта
    цифровой аналитической машины Г. Беббиджа
    с середины 19в. Следующими историческими
    моментами явились: Джорджстаунский
    эксперимент (1954); программы для БЭСМ в
    России (50-е годы 20-го века); программы,
    созданные в Отделении прикладной
    математики института АН СССР (ныне ИПМ
    им. М.В. Келдыша РАН), были реализованы
    на машине «Стрела». В 70-х годах разработку
    основ технологии машинного перевода
    продолжила группа специалистов ВИНИТИ
    под руководством профессора Г.Г.
    Белоногова. В результате в 1993 году была
    создана промышленная версия системы
    RETRANS.
    Первые коммерческие проекты появились
    в середине 80-х годов. Они были реализованы
    на персональных компьютерах и являлись
    системами прямого перевода. На данный
    момент в нашем распоряжении есть большое
    количество компьютерных программ-переводчиков.
    Мы остановимся более подробно на
    программе PROMT
    GIANT
    7.

    В процессе работы над этими
    проектами выяснилось, что традиционная
    лингвистика не располагает ни фактическим
    материалом, ни идеями и представлениями,
    нужными для построения систем машинного
    перевода, которые использовали бы смысл
    переводимого текста.

    Потребность в создании теоретических
    основ машинного перевода привела к
    формированию нового направления в
    лингвистике, называемого структурной,
    прикладной, математической лингвистикой.
    Формирование этого направления в СССР
    относится ко второй половине 50-х годов.
    Ведущую роль в нем сыграли математики
    А. А. Ляпунов, В. А. Успенский, (ученик А.
    Н. Колмогорова), О. С. Кулагина, лингвисты
    В. Ю. Розенцвейг, П. С. Кузнецов, А. А.
    Реформатский, И. А. Мельчук, В. В. Иванов.

    Под математической(компьютерной)
    лингвистикой понималось изучение языка
    как абстрактной знаковой системы с
    целью построения теоретической основы
    машинного перевода и создания конкретных
    алгоритмов перевода. В таком понимании
    математичес

     

    Вам может также понравиться...