Реферат Проблема перевода (на примере книг о Гарри Поттере). Учебная работа № 150678
Количество страниц учебной работы: 9,10
Содержание:
«Ведение
1. Авторские слова в тексте
2. Особенности национального перевода
Заключение
Список литературы
Список литературы
1. Translatability of «Harry Potter» by Miranda Moore» — http://drusha.msk.ru/books.translatabilityofharrypotter.html
»
Учебная работа № 150678. Реферат Проблема перевода (на примере книг о Гарри Поттере)
Выдержка из похожей работы
Проблема перевода лексических омонимов в английском языке
…….и оказывается частью
более общей проблемы соотношения формы
и содержания в языке, что делает
необходимым её глубокое теоретическое
изучение. Омонимия есть проявление того
особого свойства языкового знака,
благодаря которому разным означаемым
могут соответствовать тождественные
означающие. Таким образом, изучение
явления омонимии отвечает также и
потребностям прикладной лингвистики.
Омонимия представляет собой определённую
помеху в процессе коммуникации. Часто
слушающий оказывается в затруднении,
— какое из нескольких разных значений,
выражаемых данной языковой формой,
следует выбрать для правильного понимания
сообщения. Затруднения могут возникать
не только у слушающего, но и у говорящего,
который в целях оптимизации процесса
общения пытается строить высказывание
так, чтобы оно могло быть понято
однозначно. Омонимия вносит трудности
и в процесс усвоения иностранного языка
учащимися и студентами, т.к. анализ таких
форм существенно затрудняет восприятие
иноязычного текста или сообщения.
Не меньше трудностей
вызывает омонимия и при построении
систем автоматической переработки
текста, а также в лексикографической
работе – при определении границ между
отдельными словами, при разработке
способов представления омонимов в
словаре, при выборе единиц счёта
частотного словаря и т.п. В свою очередь
это ведёт к возникновению затруднений
и проблем при переводе. Все данные
факторы и определяют важность и
актуальность
исследования явления омонимии, а также
проблем, связанных с переводом омонимов.
Данная актуальность
определяет противоречие
между необходимостью разработки методики
перевода омонимов и недостаточной
изученностью проблем лексической
омонимии и техник её перевода.
Исходя из вышесказанного,
объектом исследования являются
лексические омонимы в английском языке.
При этом предметом
служит специфика перевода лексических
омонимов.
В соответствии с объектом
и предметом поставлена цель
исследования:
определить границы
лексической омонимии на основании
английского языка и выявить существующие
способы снятия трудностей при переводе
омонимов.
Для
достижения цели необходимо решить ряд
задач:
—
изучить понятие омоним;
— рассмотреть
различные классификации омонимов;
— определить
понятие лексической омонимии;
— выявить
роль омонимии в процессе коммуникации;
— изучить
проблемы перевода омонимов;
— рассмотреть
применение на практике способов перевода
омонимов.
Цель
и зада
…