Выполним-студенческую-работу

Курсовая Стилистические ресурсы фразеологии (на примере русской народной сказки). Учебная работа № 149422

Количество страниц учебной работы: 29
Содержание:
Русский язык, как и всякий развитой язык с длительной культурной традицией, предоставляет говорящим богатейшие выразительные возможности, в том числе и стилистические. Стилистические ресурсы современного русского литературного языка имеются на всех уровнях языковой структуры.
Стоимость данной учебной работы: 975 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 149422. Курсовая Стилистические ресурсы фразеологии (на примере русской народной сказки)

    Выдержка из похожей работы

    Соматические фразеологизмы

    …….аях являются единственными
    обозначениями предметов, свойств,
    процессов, состояний, ситуаций и т.д.
    Фразеологизмы, в отличие от лексических
    единиц, имеют ряд
    характерных
    особенностей.
    1.Фразеологизмы всегда сложны по составу,
    они образуются соединением нескольких
    компонентов, имеющих, как правило,
    отдельное ударение, но не сохраняющих
    при этом значение самостоятельных слов:
    ломать голову, кровь с молоком, собаку
    съесть (не принадлежат к фразеологизмам
    предложно-падежные сочетания типа с
    кондачка, по мышкой).
    2. Фразеологизмы семантически неделимы,
    они имеют обычно нерасчленённое
    значение, которое можно выразить одним
    словом: раскинуть умом `подумать` пятое
    колесо в телеге — ‘лишний’, вверх тормашками
    ‘навзничь`, кот наплакал — ‘мало’ и т.д.
    Правда, эта особенность свойственна не
    всем фразеологизмам. Есть и такие,
    которые приравниваются к целому
    описательному выражению садиться на
    мель — ‘попадать в крайне затруднительное
    положение`, нажимать на все педали —
    ‘прилагать все усилия для достижения
    или выполнения чего-либо`. Такие
    фразеологизмы возникают в результате
    образного переосмысления свободных
    словосочетаний.
    3. Фразеологизмы в отличие от
    свободных словосочетаний характеризует
    постоянство состава. Тот или иной
    компонент фразеологизма нельзя заменить
    близким по значению словом, в то время
    как свободные словосочетания легко
    допускают такую замену. Например, вместо
    кот наплакал нельзя сказать «кошка
    наплакала». «котёнок наплакал», «щенок
    наплакал», вместо раскинуть умом –
    «разбросить умом», «’раскинуть головой»;
    (ср. свободные словосочетания читаю
    книгу, просматриваю книгу, изучаю книгу,
    читаю роман, читаю повесть, читаю
    сценарий).
    Однако некоторые фразеологизмы имеют
    варианты: от всего сердца – от всей
    души, наводить тень на плетень — наводить
    тень на ясный день. Тем не менее
    существование вариантов не означает,
    что в этих фразеологизмах можно
    произвольно
    обновлять состав: нельзя сказать «от
    всего духа», «от всего сознания», а также
    «наводить тень на забор» (на ясное
    утро).
    4.Фразеологизмы отличает воспроизводимость
    В отличие от свободных словосочетаний
    , которые строятся нами непосредственно
    в речи, фразеологизмы употребляются в
    готовом виде, такими, какими они
    закрепились в языке, какими их удерживает
    наша память Так: сказав закадычный, мы
    обязательно произнесем друг (не: приятель,
    знакомый, юнош

     

    Вам может также понравиться...