Курсовая Концепт ДОМ-HOUSE в английской и русской лингвокультурах. Учебная работа № 150179
Количество страниц учебной работы: 89,9
Содержание:
»
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. КОНЦЕПТ ДОМ/HOUSE КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ 6
1.1. Сущность процесса номинации 6
1.2. Концепт как категория в когнитологии и лингвокультурологии 22
1.3. Особенности концепта как основы языковой картины мира 24
1.4. Средства языковой концептуализации ДОМ/HOUSE 29
Выводы по главе 1 30
Глава 2. АНАЛИЗ РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА ДОМ/HOUSE В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 32
2.1. Лексико-семантическое поле концепта Дом/House 32
2.1.1. Лексические единицы, номинирующие концепт Дом/House в русском и английском языках 32
2.1.2. Фразеологические единицы, обозначающие концепт Дом/House в русском и английском языках 40
2.2. Реализация концепта Дом/House в пословицах и поговорках 48
2.3. Особенности передачи концепта Дом/House в переводе с английского на русский язык 76
Выводы к главе 2 80
ВЫВОДЫ 82
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 84
»
Учебная работа № 150179. Курсовая Концепт ДОМ-HOUSE в английской и русской лингвокультурах
Выдержка из похожей работы
Новые возможности общения достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания язы
…….международным участием)
16 июня 2009 г.
ИЗДАТЕЛЬСТВО
Иркутского
государственного технического
университета
2009
ББК
Ш1-9+Ш107
Н76
Новые
возможности общения: достижения
лингвистики, переводоведения и технологии
преподавания языков: сб. мат-лов
научно-практ. конф. (с международным
участием) – Иркутск: Изд-во ИрГТУ, 2009. —
396 с.
Сборник
содержит статьи, посвященные современным
направлениям в области лингвистики и
культурной антропологии, переводоведения
и профессионально-ориентированного
обучения языкам.
Среди
авторов филологи-исследователи и
практики из тридцати городов востока,
средней полосы и юга России. Зарубежные
авторы представлены лингвистами из
Израиля.
Сборник
адресован широкому кругу лиц,
интересующимися проблемами лингвистики,
переводоведения и технологии преподавания
языков.
Редакционная коллегия:
Н.Е. Горская – доцент кафедры
английского языка ИрГТУ
В.М. Кульгавая – доцент кафедры
немецкого и романских языков ИрГТУ
И.В. Пашаева – доцент кафедры
иностранных языков ИрГТУ
С.Ю. Позднякова – доцент кафедры
иностранных языков ИрГТУ
Н.А. Снопкова – профессор кафедры
английского языка ИрГТУ
Н.Г. Черепахин — доцент кафедры
немецкого и романских языков ИрГТУ
Редакционная коллегия сборника
оставляет авторам право на свой стиль
изложения рассматриваемых проблем.
© Коллектив авторов,
2009
© Иркутский
государственный
технический
университет, 2009
Айналиева
А.Р., Моисеев А.Н
Астраханский государственный
технический университет
Происхождение фразеологизмов
английского языка и их роль в
обучении
иностранному языку
Фразеологизм, или фразеологическая
единица – устойчивое по составу и
структуре, лексически неделимое и
целостное по значению словосочетание,
выполняющее функцию отдельной лексемы
(словарной единицы).
Фразеологизм употребляется
как некоторое целое, не подлежащее
дальнейшему разложению и обычно не
допускающее внутри себя перестановки
своих частей. Семантическая слитность
фразеологизмов может варьировать в
достаточно широких пределах: от
невыводимости значения фразеологизма
из составляющих его слов во фразеологических
сращениях (идиомах) до фразеологических
сочетаний со смыслом, вытекающим из
…