Выполним-студенческую-работу

Контрольная Задание 144 филология. Учебная работа № 149962

Количество страниц учебной работы: 11,2

Содержание:
«Задание 144. Определите, каким формам существования нацио-нального языка принадлежат следующие выражения.
Воскресная школа
беспримерочный пошив
гнать по-крутому
сугубо фиолетово
твой сейв на последнем боссе не проходит
пошли мне эмейлку
светский раут
прожиточный минимум
опосля скажу
национальный язык
музыкальный фон
профпригодность – профнепригодность
мировое сообщество возмущено
совок на «скумбрии» катается, а деловые — на «мерсах»

Тест 4. ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА ПРАКТИКА
1. Слова и выражения герла (девушка), бой-френд (друг), пленер (природа), крейзи (ненормальный), кайфово (хорошо), дефектнул (уехал), пипл (люди), шузы (ботинки) относятся к:
а) диалекту;
б) арго;
в) жаргону;
г) профессиональной лексике;
д) литературному языку.
2. Слова и выражения кок (повар), корыто, банка — (корабль), дед (боцман), компас; литер, выдел (участок однородного леса), медведь (навочиое бревно) относятся к:
а) диалекту;
б) арго;
з) жаргону;
г) профессиональной лексике;
д) литературному языку.
3. Слова и выражения тубаретка, пироженое, пинжак, рубель, кохта с рюлексом, сползать в полуклинику, одежа, знатная фатера, пара чулков, чистый полотенец относятся к:
а) диалекту;
б) просторечию;
в) жаргону;
г) профессиональной лексике;
д) литературному языку.
4. Слова и выражения голбец (погреб), подловка (чердак), верещага (яичница), угланчик (ребенок), лапотина (одежда), срамной (постыдный), домовина (гроб) относятся к:
а) диалекту;
б) арго;
в) просторечию;
г) профессиональной лексике;
д) литературному языку.
5. Слова и выражения молодежь, менеджер турфирмы, новый мар-шрут, карьера, успешное начинание, сверхактивность, передовое миро-воззрение, реклама на телевидении относятся к:
а) диалекту;
б) арго;
в) жаргону;
г) профессиональной лексике;
д) литературному языку.
6. Слова и выражения ништяк (нормально), откинуть ласты (уме-реть), ментовка (милиция), закладывать (предавать), крысячить (воро¬вать у своих), пахан (главарь) относятся к:
а) диалекту;
б) арго;
в) жаргону;
г) профессиональной лексике;
д) литературному языку.
7. Слова и выражения закорифаниться (подружиться), кадрить, кле¬ить (ухаживать), делать пальцы веером (возгордиться), клевый прикид (хороший внешний вид), крутой (успешный, богатый), подкрученный (де¬вающий успехи, хорошо зарабатывающий), приклеить бороду (обмануть, провести), наехать (предъявить претензии), пружинить хвост(быть не¬зависимым) относятся к:
а) диалекту;
б) арго;
в) жаргону;
г) сленгу;
д) профессиональной лексике.
8. Слона и выражения невропатолог, телевизер, зажгем, положь взад, хочем, но не могем, нахрюкаться, лаболатория, болезненный мозоль, ко¬чевряжиться, отсюдова, вертаться, надобно, ихние промблемы относятся к:
а) диалекту
б) арго;
в) просторечию;
г) жаргону;
д) профессиональной лексике;
е) литературному языку.
Тест 5. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ. ТЕОРИЯ
1. Коммуникативные качества речи — это:
а) система, охватывающая фонетический и морфологический уровни языка;
б) совокупность правил, регламентирующих употребление слов, произношение, образование;
в) реальные свойства содержательной и формальной сторон высказываний.
2. Точность — это коммуникативное качество речи, которое:
а) требует такого подбора и организации средств языка, которые де¬лают речь отвечающей условиям и целям общения;
б) обеспечивает взаимопонимание людей в наибольшей степени и предполагает знание предмета речи и умение выбирать нужные слова;
в) предполагает максимальное использование языковых средств в речи и характеризует ее как образную и яркую.
3. Логичность — это коммуникативное качество речи, которое:
а) характеризует связь понятий в суждении между собой;
б) предполагает отсутствие в речи некодифицированных языковых средств, а также слов, оскорбляющих нравственность собеседника;
в) предполагает создание последовательного, непротиворечивого, доказательного высказывания.
4. Богатство речи — это коммуникативное качество речи, которое:
а) предполагает максимальное разнообразие использующихся в речи языковых средств;
б) поддерживает внимание и интерес слушателей, проявляется в умении учитывать специфику, закономерности отбора и употребление языкового материала;
в) характеризуется наличием в тексте информации разного типа.
5. Уместность — это коммуникативное качество речи, которое:
а) обусловлено незнанием порядка слов в предложении, правил управления, согласования определений и приложений;
б) требует такого подбора и организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения;
в) предполагает знания предмета речи и знание значения употребимых слов в речи.
6. Чистота — это коммуникативное качество речи, которое:
а) усиливает выразительность речи лингвистическими и внелингвистическими факторами;
б) характеризует все языковые нормы современного русского литературного языка;
в) характеризует отсутствие в речи некодифицированных языковых средств, а также слов, оскорбляющих нравственность собеседника.
7. Выразительность — это коммуникативное качество речи, которое:
а) характеризует речь как яркую, образную, интересную для собеседника;
б) предполагает краткость и сжатость информации, соответствие со держания фактов, аргументов конкретной аудитории;
в) возникает в соответствии с языковой структурой и действующими языковыми нормами.
8. Ясность — это коммуникативное качество речи, которое:
а) несет информацию не только в абстрактно-логической, но и предметно-чувственной форме;
б) предполагает отсутствие двусмысленности;
в) заключается в подборе организации и языковых средств текста.
9. Краткость — это коммуникативное качество речи, которое:
а) характеризуется наличием в тексте информации разного типа;
б) предполагает знания предмета речи и знание значения употребляемых слов в речи;
в) выражается в умении передать мысль наименьшим количеством слов.

Задание 155. Прочитайте тексты на тему «Гроза». Определите функционально-стилистическую принадлежность каждого текста, обос-нуйте свое мнение.

Текст 1
Гроза атмосферное явление, заключающееся в электрических разрядах между так называемыми кучево-дождевыми (грозовыми) облаками или между облаками и земной поверхностью, а также находящимися на ней предметами. Эти разряды — молнии — сопровождаются осадками в виде ливней (иногда с градом) и сильным ветром (иногда до шквала). Гроза наблюдается в жаркую погоду при бурной конденсации водяного пара над перегретой сушей, а также в холодных воздушных массах, движущихся на более тёплую подстилающую поверхность. (Энциклопедический словарь.)
Текст 2
Как передаёт наш корреспондент, вчера над центральными районами Пензенской области прошла небывалой силы гроза. В ряде мест были повалены телеграфные столбы, порваны провода, с корнем вырваны столетние деревья. В двух деревнях возникли пожары в результате удара молнии. К этому прибавилось ещё одно стихийное бедствие: ливневый дождь местами вызвал сильное наводнение. Нанесен некоторый ущерб сельскому хозяйству. Временно было прервано железнодорожное и автомобильное сообщение между соседними районами. (Информационная заметка в газете.)
Текст 3
Доводим до Вашего сведения, что вчера, вскоре после полуночи, над районным центром — городом Нижний Тагил и прилегающей к нему сельской местностью пронеслась сильная гроза, продолжавшаяся около часа. Скорость ветра достигала 30 ~ 35 метров в секунду. Причинен значительный материальный ущерб деревням Ивановка, Шепилово, исчисляемый, по предварительным данным, в сотни тысяч рублей. Имели место пожары, возникшие вследствие удара молнии. Сильно пострадало здание средней школы в деревне Буркова, для его восстановления понадобится капитальный ремонт. Вышедшая из берегов в результате проливного дождя река затопила значительную площадь. Человеческих жертв не было. Образована специальная комиссия для выяснения размеров причиненного бедствием ущерба. О при¬нятых мерах будет незамедлительно доложено. (Служебное донесение)
Текст 4
До ближайшей деревни оставалось ещё вёрст десять, а большая тёмно-лиловая туча, взявшаяся Бог знает откуда, без малейшего ветра, быстро подвигалась к нам. Изредка вдалеке вспыхивает молния и слышится слабый гул, постепенно усиливающийся, приближающийся и переходящий в прерывистые раскаты, обнимающие весь небосклон. Окрестность вдруг изменяется и принимает мрачный характер. Мне становится жутко. Молния вспыхивает, ослепляет зрение. В ту же секунду над самой головой раздаётся величественный гул, который, как будто поднимаясь всё выше и выше, шире и шире, по огромной спиральной линии, постепенно усиливается и переходит в оглушительный треск, невольно заставляющий трепетать и сдерживать дыхание.
Косой дождь, гонимый сильным ветром, льет как из ведра…
Текст 5
Ну и гроза прошла сегодня над нами! Поверишь ли, я человек не робкого десятка, и то испугался насмерть.
Сначала всё было тихо, нормально, я уже собрался было лечь спать, как вдруг сверкнёт ослепительная молния и бабахнет гром, да с такой силищей, что весь наш домишко задрожал. Я уже подумал, не разломалось ли небо над нами на куски, которые вот-вот обрушатся на мою несчастную голову. А потом разверзлись хляби небесные, в придачу ко всему наша безобидная речушка вздулась, распухла и ну заливать своей мутной водицей всё окру¬жающее. А совсем рядом, что называется — рукой подать, запылала наша школа. Здорово я перепугался в тот час, да, слава Бої у, всё скоро кончилось.
(Л.В. Шустова. Практическая стилистика русского языка. М.,1994).
Резюме
Иванов Иван Иванович
»

Стоимость данной учебной работы: 585 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 149962. Контрольная Задание 144 филология

    Выдержка из похожей работы

    Новые возможности общения достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания язы

    …….международным участием)

    16 июня 2009 г.
    ИЗДАТЕЛЬСТВО
    Иркутского
    государственного технического
    университета
    2009
    ББК
    Ш1-9+Ш107
    Н76
    Новые
    возможности общения: достижения
    лингвистики, переводоведения и технологии
    преподавания языков: сб. мат-лов
    научно-практ. конф. (с международным
    участием) – Иркутск: Изд-во ИрГТУ, 2009. —
    396 с.
    Сборник
    содержит статьи, посвященные современным
    направлениям в области лингвистики и
    культурной антропологии, переводоведения
    и профессионально-ориентированного
    обучения языкам.
    Среди
    авторов филологи-исследователи и
    практики из тридцати городов востока,
    средней полосы и юга России. Зарубежные
    авторы представлены лингвистами из
    Израиля.
    Сборник
    адресован широкому кругу лиц,
    интересующимися проблемами лингвистики,
    переводоведения и технологии преподавания
    языков.

    Редакционная коллегия:

    Н.Е. Горская – доцент кафедры
    английского языка ИрГТУ

    В.М. Кульгавая – доцент кафедры
    немецкого и романских языков ИрГТУ

    И.В. Пашаева – доцент кафедры
    иностранных языков ИрГТУ

    С.Ю. Позднякова – доцент кафедры
    иностранных языков ИрГТУ

    Н.А. Снопкова – профессор кафедры
    английского языка ИрГТУ

    Н.Г. Черепахин — доцент кафедры
    немецкого и романских языков ИрГТУ

    Редакционная коллегия сборника
    оставляет авторам право на свой стиль
    изложения рассматриваемых проблем.

    © Коллектив авторов,
    2009

    © Иркутский
    государственный

    технический
    университет, 2009

    Айналиева
    А.Р., Моисеев А.Н

    Астраханский государственный
    технический университет

    Происхождение фразеологизмов

    английского языка и их роль в
    обучении

    иностранному языку

    Фразеологизм, или фразеологическая
    единица – устойчивое по составу и
    структуре, лексически неделимое и
    целостное по значению словосочетание,
    выполняющее функцию отдельной лексемы
    (словарной единицы).

    Фразеологизм употребляется
    как некоторое целое, не подлежащее
    дальнейшему разложению и обычно не
    допускающее внутри себя перестановки
    своих частей. Семантическая слитность
    фразеологизмов может варьировать в
    достаточно широких пределах: от
    невыводимости значения фразеологизма
    из составляющих его слов во фразеологических
    сращениях (идиомах) до фразеологических
    сочетаний со смыслом, вытекающим из

     

    Вам может также понравиться...