Выполним-студенческую-работу

Диплом Семантика текста фольклорной сказки: этноспецифика и проблемы перевода. Учебная работа № 149647

Количество страниц учебной работы: 111

Содержание:
Семантика текста фольклорной сказки: этноспецифика и проблемы перевода

Содержание
Введение

Глава 1. Семантика текста волшебной сказки: основные концепции и методики анализа
1.1.Жанр сказки в литературоведении
1.2. Композиционные модели текста сказки
1.3. Мифологическая семантика
1.4. Семантическая типология текста сказки
1.5. «Морфология сказки» В.Я. Проппа и структурно-семантические модели различных типов сказочного текста
1.6. Миф, сказка, мифологическое мышление
1.7. Текст волшебной сказки: особенности семантической модели

Глава 2. Лингвистические характеристики и особенности текста сказки
2.1. Общая характеристика языка фольклора
2.2. Коммуникативно-прагматические параметры текста сказки
2.3 «Универсалии дискурса» и текст сказки
2.4 Лингвостилистические особенности текста сказки
2.5. Этноспецифика текста сказки

Глава 3. Этноспецифика текста сказки и проблемы эквивалентности перевода
3.1 Этноспецифика текста сказки и контакт культур
3.2. Сущность и возможности переводческих трансформаций в процессе перевода текста фольклорной сказки
3.3. Критерии оценки качества перевода текста фольклорной сказки

Глава 4. Психолингвистические аспекты текста фольклорной сказки и ее восприятия в кросс-культурной коммуникации
4.1. Культурный компонент как потенциальный источник неадекватного понимания фольклорного текста
4.2. Эмоционально-смысловая доминанта и базовая личность в тексте фольклорной сказки
4.3. Восприятие текста русской фольклорной сказки

Заключение

Список использованной литературы

Список использованной литературы

1. Монографии:

1.1. Аникин В. П. Русская народная сказка. – М.: Наука, 1977. – 352 с.
1.2. Антипов Г.А. Донских О.А. Марковина И.Ю. Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. – Новосибирск, 1989. – 346 с.
1.3. Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. В 3-х т. – М.: Художественная литература, 1977.
1.4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Наука, 1975. – 365 с.
1.5. Бахтина В. А. Эстетическая функция сказочной фантастики. Наблюдения над русской народной сказкой о животных. – Саратов, 1972. – 296 с.
1.6. Белинский В.Г. Полн. собр. соч. – М.: Художественная литература, 1974. – Т. 5. – 302 с
1.7. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе. – М.: Долотея, 2000. – 332 с.
1.8. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. – М.: Долотея, 1988. – 354 с.
1.9. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Долотея, 2001. – 390 с.
1.10. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Гелиос, 1997. – 351 с.
1.11. Власова М. Новая АБЕВЕГА русских суеверий. Иллюстрированный словарь. – СПб.: Питер, 1995. – 468 с.
1.12. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Наука, 1980. – 344 с.
1.13. Волков Р.М. Сказка. Разыскания по сюжетосложению народной сказки. – М.: Проспект, 1996. – 363 с.
1.14. Волков Р.М. Русская сказка. К вопросу о роли сказочника в создании сказочной обрядности. – М.: Проспект, 1997. – 337 с.
1.15. Герасимова Н. М. Пространственно-временные формулы русской волшебной сказки. – М.: Проспект, 1998. – 214 с.
1.16. Горький М. О литературе. – М.: Художественная литература, 1953. – 717 с.
1.17. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: Гелиос, 2002. – 480 с.
1.18. Зись А.Я., Стафецкая М.П. Методологические искания в западном искусствознании. – М.: Наука, 1984. – 396 с.
1.19. Зоркая Н.М. На рубеже столетий: У истоков массового искусства в России 1900-1910 годов. – М.: Наука, 1976. – 318 с.
1.20. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб.: Питер, 1998. – 395 с.
1.21. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 375 с.
1.22. Касьянова К. О русском национальном характере. – М.: Институт национальной модели экономики, 1994. – 367с.
1.23. Кербелите Б. Историческое развитие структур и семантики сказок. – Вильнюс: Вага, 1991. – 336 с.
1.24. Кербелите Б.П. Сравнение структурно-семантических элементов повествования разных народов. – М.: Наследие, 1994. – 286 с.
1.25. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. – М.: Просвещение, 1990. – 382 с.
1.26. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. – М.: Международные отношения, 1990. – 354 с.
1.27. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: Международные отношения, 2001. – 396 с.
1.28. Коммисаров В.Н. Теория перевода. – М.: Международные отношения, 1990. – 398 с.
1.29. Костюхин Е.А. Типы и формы животного эпоса. – М.: Просвещение, 1987. – 285 с.
1.30. Лазутин С. Г. Поэтика удивительного в сказках. – Воронеж, 1973. – 241 с.
1.31. Леви-Строс К. Структурная антропология. – М.: Изд-во АН СССР, 1985. – 390 с.
1.32. Ленин В.И. Полн. собр. соч. Т. 36. – 380 с.
1.33. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. – М.: Наука, 1972. – 314 с.
1.34. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. – Л.: Лениздат, 1967. – 459 с.
1.35. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. – М.: Наука, 1983. – 344 с.
1.36. Мелетинский Е. М. Герой волшебной сказки. Происхождение образа. – М.: Наука, 1958. – 346 с.
1.37. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. – М.: Наука, 1976. – 276 с.
1.38. Неклюдов С.Ю. О слове устном и книжном. Звучащее слово в фольклоре. Сказки и предания алтайских тувинцев. / Собраны Э. Таубе. – М.: Наука, 1994. – 319 с.
1.39. Неклюдов С.Ю. Тумурцерен Ж. Монгольские сказания о Гесере. Новые записи. – М.: Наука, 1982. – 396 с.
1.40. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. – М.: Наука, 1993. 385 с.
1.41. Никифоров А.И. Сказка, ее бытование и носители. – М.: Наука, 1978. – 246 с.
1.42. Николаев В.Г. Культурология XX век. СПб.: Университетская книга, 1998. – 516 с.
1.43. Николаева Т.М. От звука к тексту. – М.: Проспект, 2000. – 491 с.
1.44. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. – М.: Наука, 1983. – 381 с.
1.45. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. – Минск, 1978. – 296 с.
1.46. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Дрофа, 1994. – 617 с.
1.47. Пермяков Г. Л. От поговорки до сказки. – М.: Просвещение, 1987. – 382 с.
1.48. Померанцева Э.В. О русском фольклоре. – М.: Наука, 1977. – 118 с.
1.49. Померанцева Э.В. Русская народная сказка. – М.: Наука, 1963. – 329 с.
1.50. Почебут Л.Г. Психология и ценностные ориентации русского народа. – М.: Гелиос, 1997. – 342 с.
1.51. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. – М.: Наука, 1976. – 264 с.
1.52. Пропп В.Я. Морфология сказки. – М.: ГИЗ, 1928. – 279 с.
1.53. Пропп В.Я. Исторические корни Волшебной Сказки. – М.: Просвещение, 1986. – 385 с.
1.54. Пропп В.Я. Русский героический эпос. – М.: Наука, 1955. – 341 с.
1.55. Пропп В.Я. Русские аграрные праздники. – М.: Наука, 1963. – 289 с.
1.56. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. – М.: Наука, 1976. – 237 с.
1.57. Пушкин А.С. Полн. собр. соч. в 6 т. – М.: Художественная литература, 1991. – Т. 3. 420 с.
1.58. Разумова И.А. Формулы сказки и их языковая реализация (К вопросу о формулообразовании). – Петрозаводск, 1985. – 264 с.
1.59. Ревзин И.И. К общесемиотическому истолкованию трех постулатов Проппа: Анализ сказки и теория связности текста. Типологические исследования по фольклору. / Сб. статей памяти В.Я. Проппа. – М.: Наука, 1975. – 342 с.
1.60. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста. – Л.: Лениздат, 1989. – 263 с.
1.61. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. – Л.: Лениздат, 1983. – 196 с.
1.62. Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. – М.: Наука, 1974. – 374 с.
1.63. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2001. – 306 с.
1.64. А.Н. Семкой др. Проблемы общей теории перевода. – Таллинн: Валгус, 1988. – 286 с.
1.65. Сикевич З.В. Национальное самосознание русских. – М.: Долотея, 1996. – 361 с.
1.66. Соколов Б., Соколова Ю. Сказки и песни Белозерского края. – М.: Антология, 1998. – 340 с.
1.67. Соколов Ю.М. Русский фольклор. – М.: Просвещение, 1991. – 456 с.
1.68. Сорокин Ю.А. Маркова И.Ю. Национально-культурная специфика художественного текста. – М.: Просвещение, 1989. – 385 с.
1.69. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. – М.: Гелиос, 1997. – 824 с.
1.70. Стефаненко Т. Этнопсихология. – М.: Фолио, 2000. – 415 с.
1.71. Фрумкина P.M. Психолингвистика. – М.: Астрея, 2001. – 269.
1.72. Швейцер А.Д. Теория перевода. – М.: Наука, 1988. – 332 с.
1.73. Швейцер А.Д. Текст и перевод. – М.: Наука, 1988. – 248 с.

2. Энциклопедические издания, сборники, хрестоматии:

2.1. Зарубежные исследования по семиотике фольклора: Хрестоматия. – М.: Просвещение, 1985. – 371 с.
2.2. Искусство психологического изображения в сказках о животных: Хрестоматия. – М.: ГИЗ, 1969. – 439 с.
2.3. Исторические песни ХШ-XVI веков. / Изд. подгот. Б.Н. Путилов и Б.М. Добровольский. – М.: Наука, 1960. – 219 с.
2.4. Материалы по нанайскому языку и фольклору: Сборник. – Л.: Наука, 1986. – 350 с.
2.5. Проблемы фольклора: Хрестоматия. – М.: ГИЗ, 1975. – 485 с.
2.6. Русские народные сказки: Сборник. / Сост. Аникин В.П. – М.: Книга, 1992. – 693 с.
2.7. Русский фольклор: Хрестоматия. – Л.: Наука, 1972. – 556 с.
2.8. Русский фольклор: Хрестоматия. / Под ред. Андреева Н.П. – М.: Просвещение, 1993. – 621 с.
2.9. Современные проблемы фольклора: Хрестоматия. – Вологда, 1971. – 371 с.
2.10. Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка. – Л.: Лениздат, 1979. – 458 с.
2.11. Фольклор как искусство слова: Хрестоматия. – М.: Наука, 1969. – 550 с.
2.12. Художественный фольклор: Хрестоматия. – М.: Наука, 1977. – 438 с.
2.13. Эпитет в русском народном творчестве. – М.: Просвещение, 1989. – 327 с.
2.14. Язык и моделирование социального взаимодействия. / Общ. ред. В.В. Петрова. – М.: Наука, 1987. – 523 с.
2.15. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. / Сборник. – Волгоград- Саратов: Перемена, 1998. – 420 с.

3. Периодические издания:

3.1. Громыко М.М. Отношение к богатству и предприимчивости русских крестьян XIX века в свете традиционных религиозно-нравственных представлений и социальной практики. // Этнографическое обозрение. – 2000. – №2. – С. 43-48.
3.2. Дзенискевич Г.И. Медведь в фольклоре индейцев Аляски. // ФиЭ. – 1984. – С. 17-21.
3.3. Елеонская Е.Н. К вопросу о возникновении и сложении сказок. // Этнографическое обозрение. – 1997. – № 1. – С. 32-38.
3.4. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи. // Вопросы языкознания. – 1964. – №6. – С. 76-83.
3.5. Кругина Н.Л. Древнее и вечно юное. Волшебные сказки о любви. // Литература в школе. – 2000. – №2. – С. 69-81.
3.6. Лебедева Н.М. Базовые ценности русских на рубеже XXI века. // Психологический журнал. – 2000. – №3. – С. 73-87.
3.7. Лебедева Н.М., Павелко Е.В. Исследование преемственности культуры у русских на современном этапе развития. // Ежегодник Российского Психологического Общества. Ярославль 1998. – Т.4. – Вып. 1. – С. 92-108.
3.8. Лебедева Н.М. Ценностно-мотивационная структура личности в русской культуре. // Психологический журнал. – 2001. – №3. – С. 26-36.
3.9. Путилов Б.Н. Эпос и обряд. // ФиЭ. – 1974. – С. 76-81.
3.10. Путилов Б.Н. Юнацкие песни Косовского цикла и русский эпос. // Русская литература. – 1966. – № 2. – С. 32-35.
3.11. Тудоровская Е.А. О классификации сказок. // Советская этнография. – 1965. – № 2. – С. 45-52.
3.12. Юдин Ю. И. Бытовая русская народная сказка о мороке в этнографическом освещении. // Вопросы литературы. – 1972. – Т. 94. – С. 183-198.

Стоимость данной учебной работы: 3900 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 149647. Диплом Семантика текста фольклорной сказки: этноспецифика и проблемы перевода

    Выдержка из похожей работы

    Эпитет как вид тропа лингвометодический аспект

    ……. Употребление
    эпитетов в поэтическом языке Мирры
    Лохвицкой …………………………………………

    1.5. Употребление
    эпитетов в поэтическом языке Сергея
    Есенина………

    ГЛАВА II.
    Методика изучения эпитетов в средней
    школе……………

    2.1. Анализ
    действующих школьных учебников и
    программ по русскому языку с точки
    зрения отражения в них эпитетов…………………………………

    2.2. Сложившаяся
    методика изучения эпитетов на уроках
    грамматики…

    2.3. Работа с
    эпитетами на уроках развития речи
    ………………………

    2.4. Конспекты
    уроков……………………………………………………

    2.5. Дидактический
    материал для упражнений по развитию
    речи ………

    Заключение

    Список
    литературы

    Приложение

    ВВЕДЕНИЕ

    Едва ребенок
    появляется на свет, он уже чутко реагирует
    на интонацию: улыбается на ласковую,
    плачет на раздраженную, грубую. Потом
    малыш научится понимать слова, произносить
    их, складывать предложения, фразы, а
    затем и целые рассказы. Позднее ребенок
    поймет сам или кто-нибудь объяснит ему,
    для чего же человеку нужна речь — для
    общения. От того, как ребе­нок овладеет
    речью и культурой речевого общения,
    зависит многое — то, как он будет общаться
    со сверстниками и со взрос­лыми.

    Ребенка с
    первых дней пребывания в школе учат не
    только писать и считать, но и владеть
    своей речью, использовать яркие, образные
    слова и выражения.

    Выдающиеся
    воспитатели прошлого — И.Г.Песталоцци,
    Я.Корчак, А.С.Макаренко- утверждают, что
    важнейшей предпосыл­кой успеха
    обучения и воспитания является культура
    речевого общения. Педагогу, не умеющему
    ярко, образно говорить, труднее научить
    учащихся образной речи.

    С помощью
    совершенствования речи можно научить
    понимать прекрасное. Например, при
    описании картин. Или когда учитель
    приносит на урок простой цветок одуванчика
    и просит рассмот­реть его, сравнить
    с чем-нибудь (например: облаком, снежин­ками
    и т.д.).

    С помощью
    учителя учащиеся смогут не только
    увидеть мир, но и описать свои впечатления.
    Вдохновение учителя передается ученику
    и неизменно побуждает к творчеству.

    К.Паустовский,
    вспоминая о своём детстве, писал:
    «…Светлыми и чистыми глазами мы
    смотрели на мир, и всё нам казалось
    гораздо более ярким. Ярче было солнце,
    сильнее пахли поля, громче был гром,
    обильнее дожди и выше трава. И шире было
    человеческое сердце, острее горе, и в
    тысячу раз загадоч­нее была родная
    земля — самое великолепное, что нам дано
    для жизни». А.Стендаль утверждал, что
    именно природа была для него основным
    побудителем к творчеству. Он писал: «Я
    с уто

     

    Вам может также понравиться...