Выполним-студенческую-работу

Диплом Семантические и функциональные особенности лексем «еще» и «уже». Учебная работа № 150318

Количество страниц учебной работы: 91,10

Содержание:
«ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЧАСТИЦ
1.1. Некоторые замечания по общей теории служебных слов 7
1.2. Языковой статус частиц в лингвистических словарях и исследованиях 20
1.3. Переходность в системе частей: содержание и смысл понятия 23
1.4. Критерии разделения частиц и наречий 26
1.5. Лексема «еще» и «уже» — «гибридное» слово 27
1.5.1 Лексема «еще» 27
1. 5. 2. Лексема «уже» 33
Выводы по 1 главе 36
ГЛАВА 2. СЕМАНТИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСЕМ «ЕЩЕ», «УЖЕ» 38
2.1. Сочетания лексем «еще» и «уже» с глаголами 38
2.2. Роль лексем «еще» и «уже» в функционально-семантическом поле 41
Выводы по 2 главе 48
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ НАЗНАЧЕНИЕ «ЕЩЕ» И «УЖЕ» 50
3.1. Первичные функции лексемы «еще» 50
3.2. Первичные функции лексемы «уже» 54
3.3. Вторичные функции лексемы «еще» 57
3.4. Вторичные функции лексемы «уже» 58
3.5. Функции парных частиц «еще» и «уже» 60
3.6. Функции присоединительной лексемы «еще» 63
3.7.Семантические и коммуникативные свойств частиц «еще» и «уже» 68
Выводы по 3 главе 80
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 82
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 85»

Стоимость данной учебной работы: 3900 руб.

 

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


    Учебная работа № 150318. Диплом Семантические и функциональные особенности лексем «еще» и «уже»

    Выдержка из похожей работы

    Семантическая структура слова

    …….рминологии. Любая наука нуждается
    в системе слов и выражений для точного
    обозначения своих понятий и категорий.
    Точность и недвусмысленность научного
    термина обеспечивается его логическим
    определением, а также местом, занимаемым
    им в данной терминологической системе.

    Полисемия.
    Общеупотребительная
    лексика живого языка характеризуется
    многозначностью, полисемией. Термин
    «полисемия», как и «моносемия», является
    созданием М. Бреаля, который впервые
    употребляет его в своём «Очерке семантики»
    в 1897 г. Под этим термином Бреаль понимал
    историческое развитие значения слова,
    приводившее к развитию новых значений.
    Современная синхроническая семантика
    изучает в первую очередь взаимоотношения
    между значениями одного слова, структуру
    этих отношений, привлекая для этого
    данные истории и этимологии. Полисемия
    является языковой универсалией, она
    характерна для любого языка и является
    следствием закона асимметричности
    языкового знака. Многозначность можно
    определить как наличие в пределах
    семантической структуры одного слова
    ряда значений, группирующихся вокруг
    одного общего семантического ядра. Это
    общее ядро можно рассматривать как
    инвариант, а различные взаимосвязанные
    значения как его варианты. Изучение
    полисемии слова предполагает и решение
    вопроса о пределе полисемии, о том, когда
    при наличии различных значений сохраняется
    единство слова, и когда связь между
    значениями настолько утрачивается, что
    происходит разрыв многозначности и
    вместо лексико-семантических вариантов
    одного слова выделяются различные слова
    с одинаковым произношением – омонимы.
    Общим для полисемии и омонимии является
    наличие одного означающего при нескольких
    означаемых, тождество формальной стороны
    слов и различие в содержании. В омонимах,
    возникновение которых связано с
    полисемией, тождество плана выражения
    проявляется как в произношении, так и
    в написании, такие омонимы называются
    омофонами и омографами.

    Вот несколько
    примеров семантической омонимии:
    glace
    – «лёд» и «зеркало»; génie
    – «гений» и «инженерное дело»; jumelle
    – «близнец» (ж.р.) и «бинокль»; ordonnance
    – «денщик» и «рецепт»; tirer
    – «тащить» и «стрелять»; goutte
    — «капля» и «подагра».

    Метафора
    (от греч. «перенос»).
    По определению О.С. Ахмановой, метафора
    – троп, состоящий в употреблении слов
    и выражений в переносном смысле на
    основании сходства, аналогии и т.п.
    Наиболее полно, метафора изучена в
    лексикологии. Оба основных тип

     

    Вам может также понравиться...