Диплом Фразеологические единицы как средство выражения национальной специфики. Учебная работа № 149194
Количество страниц учебной работы: 53,11
Содержание:
«ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Фразеологические единицы как средство выражения национальной специфики 7
1.1 Проблема фразеологической номинации 7
1.2 Типологическая характеристика фразеологических единиц 14
1.3 Языковая картина мира как отражение национальной специфики в преломлении сквозь призму фразеологии 20
Выводы по 1 главе 25
Глава 2 Сопоставительный анализ в русском и английском языках фразеологических единиц с анимальным компонентом 27
2.1 Понятие анимализма 27
2.2 Функционирование анималистических фразеологизмов в английском языке 32
2.3 Функционирование анималистических фразеологизмов в русском языке 37
2.4 Сопоставительный семантический анализ функционирования ФЕ с анималистическим компонентом в русском и английском языках. 41
Выводы по 2 главе 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
1. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. – М.: Книжный дом “ЛИБРОКОМ”, 2010. – 208 с.
2. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. – М.: Языки рус.культуры, 1999. – 896 с.
3. Архангельский, В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В. Л. Архангельский. – Ростов-на-Дону, 1964. – 314 с.
4. Бабкин, А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники / А. М. Бабкин. – Л., 1970. – 264 с.
5. Балалыкина, Э.А. Семантические изменения в пределах заимствованной лексики в русском языке / Э. А. Балалыкина // Учен.зап. Казан.ун-та. – Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1998. – Т. 135. – С. 30–39.
6. Будагов, Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого / Р. А. Будагов // Рус.речь. – 1973. – № 1. – С. 26–31.
7. Буслаев, Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства / Ф. И. Буслаев. – СПб: Академия фундаментальных исследований, 2011. – 1196 с.
8. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 287 с.
9. Виноградов, В. В. О теории художественной речи / В. В. Виноградов. – М., 1971. – 239 с.
10. Грин, Н.В. Метафора как средство выражения культурно-специфических моделей / Н. В. Грин // Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация: Материалы междунар. науч. конф. – Иркутск: ИГЛУ, 2000. – С. 43–50.
11. Гусева, А. Е. Статус фразеологической картины мира в общей языковой картине мира / А. Е. Гусева // Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 29 марта 2013 г.: в 10 частях. – Тамбов, 2013. – С. 39-43
12. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) / Д. О. Добровольский // ВЯ. 1997. – № 6.
13. Кацитадзе, Э. А. Метафоризация зоонимов в немецком языке. Дисс. канд. филол. Наук / Э. А. Кацитадзе. — Тбилиси, 1985. — 249 с.
14. Киприянова, А. А. Функциональные особенности зооморфизмов: на материале фразеологии и паремиологии русского, английского, французского и новогреческого языков : дис. … канд. филол. наук / Киприянова А. А. — Краснодар, 1999. — 217 с.
15. Ковшова, М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры / М. Л. Ковшова. -М.: Книжный дом «»ЛИБРОКОМ»», 2012. -456 с.
16. Комиссаров, В.И. Современное переводоведение [Текст] / В.И. Комиссаров. — М.: ЭТС, 2004.
17. Кунин, А. В. Английская фразеология / А. В. Кунин. — М.: Международные отношения, 1996. – 344 с.
18. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. кунин. – М., 1972. – 381 с.
19. Литвин, Ф.А. Разновидности зооморфной характеристики : [английский язык] / Ф. А. Литвин // Лексика и лексикография. — М., 2007. — Вып. 18.
20. Маковский М. М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике: Учебное пособие. М.: Высш. шк., 1989.
21. Маслова, В. А. Введение в лингвокультурологию / В. А. Маслова. – М., 2001. – 208 с.
22. Мокиенко, В. М. В глубь поговорки : Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. – СПб., 1999; Krämеr, W. Lеxikоn dеr pоpu-lärеn Sprасhirrtümеr / W. Krämеr, W. Sаuеr. – Münсhеn, 2006. – 174 с.
23. Мокиенко, В. М. Словарь сравнений русского языка / В. М. Мокиенко. – СПб, 2003; Русское культурное пространство : лингвокультурологический словарь / под ред. Захаренко И. В. и др. – М., 2004. – 800 с.
24. Нелюбин, Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка: учеб. пособие. 4-е изд., перераб. и доп / Л. Л. Нелюбин. – М.: Флинта: Наука, 2007. – 128 с.
25. Проблемы фразеологии [Текст] : Межвузовский сборник научных трудов, под ред. В. Т. Бондаркенко., Тульский гос. педагог. ин-т, 1980 – 132 с.
26. Ройзензон Л. И. Сборник лекций по общей и русской фразеологии. Учеб. Пособие / Л. И. Ройзензон. — Самарканд: Изд-во СамГУ им. А. Навои, 2003. – 163 с.
27. Савицкий В. М. Основы общей теории идиоматики / В. М. Савицкий. – М.: Гнозис, 2006. – 208 с.
28. Саркисова Л.Н. Фразеологизм как единица языка / Л. Н. Саркисова. — М., 1966. – 203 с.
29. Свиридова А. В. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом: лин
гвокультурный и семантический аспекты / А. В. Свиридова // // Актуальнгые проблемы русского языка: материалы конференции, посвященной 75-летию ЧГПУ. – Челябинск: Юж.-Урал. книж. изд-во, 2005. — С.142-145.
30. Селиванова Е. А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. – К.: ЦУЛ, «Фитосоциоцентр», 2002. – 336 с.
31. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – М., 1996. – 265 с.
32. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000.
33. Чернышева, И. И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка / И. И. Чернышева // Язык и стиль. — 1993. — с.26 – 31
34. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. -2-е изд. – М.: Высшая школа, 1969. – 196 с.
35. Щукина Г. О. Продуктивный способ идиоматической номинации в английском языке / Г. О. Щукина // Поволжская государственная социально-гуманитарная академия. – Самара, 2012. – С. 110-112
36. Юздова Л. П. Адвербиальные квалитативные фразеологизмы как средство отражения русской языковой картины мира / Л. П. Юздова // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 17 (155). Филология. Искусствоведение. Вып. 32. С. 119–123.
Словари и справочники
37. Козлова, Т. В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных / Т. В. Козлова. – М., 2001. – 207 с.
38. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь [Текст] / А.В. Кунин. — М., 1984.
39. Brewer Ebenezer Cobham. Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable. Centenary edition. Fifth impression (corrected). CassellA London, 1977.
40. Collins V. H. A Book of English Idioms with Explanations. L., New York; Toronto, 1958.
41. Longman Dictionary of English Idioms. Bath.: Pitman Press, 1980.
42. Lubensky S. Russian-English Dictionary of Idioms. Random House, № 4, 1995.
43. Manser M. N. A Dictionary of Contemporary Idioms. London, 1983.
44. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. Moscow, 1983.
45. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1956.
»
Учебная работа № 149194. Диплом Фразеологические единицы как средство выражения национальной специфики
Выдержка из похожей работы
Фразеологические обороты коммуникативного характера
……..Ф.
Мариуполь 2006
Оглавление
I.
Введение
стр. 3
II.
Основная часть. Фразеологические
обороты
коммуникативного
характера
стр. 5
1.
Понимание состава фразеологии и
фразеологического оборота в
современной русской лингвистике
стр. 5
2.
Предметно-тематическая классификация
фразеологических оборотов коммуникативного
характера
стр. 14
3.
Системные свойства фразеологизмов
коммуникативного характера
(синонимы, антонимы, многозначность)
стр. 24
4.
Национально-культурный компонент
фразеологических оборотов
коммуникативного характера и
проблемы их перевода на другие
языки стр.29
III.
Заключение
стр. 32
IV.
Список использованной литературы
стр. 33
V.
Приложение
стр. 36
I.
Введение
Настоящая курсовая работа
посвящена теме: «Фразеологические
обороты коммуникативного характера».
Актуальность и новизна данного
исследования видится в том, что никто
ранее не касался этой проблемы достаточно
глубоко, а среди ученых, рассматривавших
данные фразеологические обороты, до
сих пор нет единой точки зрения.
Изучение фразеологических
оборотов коммуникативного характера,
наряду с глубокими и всесторонним
анализом фразеологического богатства
русского языка, позволяет решить целый
ряд очень важных и сложных вопросов,
касающихся значимых единиц в целом,
характер лексического значения слова,
стилистики речи и т.д.
Основной целью исследования
является выявление и лингвистическое
описание фразеологических оборотов
коммуникативного характера, выделенных
из Фразеологического словаря русского
языка под редакцией А.И. Молоткова.
Задачами, вытекающими из
поставленной цели и определяющими
структуру, являются следующие:
Понимание состав фразеологии
и фразеологического оборота в современной
русской лингвистике.
Предметно-тематическая
классификация фразеологических оборот
…